Tes animes ch’e splendin

di Domenico Zannier

 

 

premessa

Nel poemetto “Tes animes ch’e splèndin” (Nelle anime che splendono) prevale la visione della vita nel suo significato spirituale, trascendente. Si sa che oggi in uno sfrenato relativismo e in un propagandato neopaganesimo in edizione peggiorata è difficile cogliere e vivere un fine rettamente naturale e spirituale dell’esistenza umana. Ma a me le mode interessano molto poco. Mi appassionano i valori perenni e l’elevazione dell’uomo alle sue mete ultime. Questo non vuol dire che gli ideali che celebro o canto o metto in rilievo coincidano sempre con la realtà del mio vivere, ma è continuo lo sforzo e ferma la volontà di farli coincidere.

E’ un sentiero tracciato e visibile, nonostante eventuali cespugli e asperità. Da qui nasce la sincerità della mia espressione poetica e della materia trattata. In questi endecasillabi, che si traducono pure in preghiera, accanto alle descrizioni trasparenti delle vicende della mia terra e del mondo, svolgo il tema dei rapporti tra creatura e persona, tra uomo e mondo, tra uomo e divinità, evidenziandone l’interazione sistematica. L’umanità può aspirare a un suo ruolo, che non sia quello della Torre di Babele o dell’assalto dei giganti all’Olimpo, la posizione di una propria onnipotenza. L’invito o comando biblico a dominare la Terra non debordi a diventare dominio su Dio, un Dio arrogantemente obliato. Le leggi di natura non sono modificabili. Le calamità naturali ridimensionano a coabitazione e locazione le pretese di una proprietà solo umana del cosmo. I fuscelli umani in balia delle montagne impazzite e degli oceani sobbalzanti si ritrovano nudi tra le macerie. Scienza e tecnica sono meravigliose, ma saggezza e sapienza ci parlano di equilibrio e di amore. L’immortalità va cercata nella Fede non nelle cellule surrogate e rinverdite per un tempo. Come si a fa a ignorare che siamo mortali e che esiste un Universo degli spiriti, delle anime? Le anime che splendono sono quelle che cercano di bene operare. La loro luce velata ci apparirà un domani nel suo abbagliante splendore. Cerco di collocarmi a fatica, ma con amore, insieme con esse. Da una filosofia e teologia più generale, rifletto sul percorso dalle origini ad oggi del Friuli cristiano. Dai “municipia” romani, divenuti diocesi di Cristo al tessuto presente corrono quasi duemila anni. In questo solco evangelico intendo la mia personale esistenza. Questa premessa infine è come fosse la traduzione di un testo da una lingua ormai all’altezza del dicibile e dell’ indicibile.

19/10/2007

Tes animes ch’e splendin

Parcè no puèdio sublimâ les robes,

Cjantâles cun amôr? Pôre di ce?

Dai critics carulârs d'ogni len just,

ch'e vuèlin vite plache e plache rime?

Parcè no dâ les ales a creature?

Scuviergi il cîl des animes pal svôl?

Il bon dal om al va glorificât.

Il biel de Tiere al à di âve sô laude.

Diu al reste insomp sei adorât che amât.

Fals al è dî che il vêr lu à sôl cušsienzie:

l'om al mangjave l'om crodinsi just

e tanc' 'e còpin cun se stes in pâš.

L'innocenze salvadie 'e jè une flabe.

Fin dentri il nestri sanc le? al à Diu,

e chel al côr dispes di rote vene,

cun dut ch'al sei perdon viers il falant,

rispiet dal so decidi, troi, no troi.

Damp al è damp e mâl nol è che mâl.

E tu nosis al jessi e a sôs lidrîs.

Mi cjati scjafojât e sepulît,

Mi cjati liberât d'ogni sepulcri.

Àjar mi cjati e mi ricjati lûš.

E, quanche di te 'e tasin, che tu amis

e che tu adoris, no sta avê pinsîr.

La justizie 'e sarà. Fumate e cret

fradis no son, seben ch'e san bušsâsi.

Dite 'e àn i libris sacris dut, no dut,

parvie che i flums dai secui 'e àn lôr aghes

e l'omp e Diu 'e son simpri a fevelâsi

e l'om cul om a pandisi creazions.

Un al è il čoc e mil 'e son ramaz.

Gotes milante in tun rìul sôl 'e son.

Se l'Univiers e il timp si screin insieme,

'e jè une Ment ch'e inlumine il lôr fâsi.

E come un' âtre il spazi al è creature.

Cemût che l'Infinît al crei Finît

un sclariment nol è fûr che il so Fat,

ma no di rose ch'e dà fûr la pome

ni di sisile e sisilut di nît.

Si rindisi al segret dal nuje in ûf

capint che un jessi al è devant ch' o fôssin

e che i forans dal Cîl 'e glòtin spirt.

Al sa di se l'Amôr e dal so vêl.

Ce biel ch'al è il Misteri che nus ame

te veretât di esisti e jessi cjant!

'E vègnin dal divin âf e furmìe

e l'aquile ch'e svole al cûr des monz

e il regnâ dal sorêli cence coltres,

Se in cuel a Diu tu sês, tèmistu i astris?

E dai umans no stin discori; 'e cjàdin

al so respîr di vint, sofli di mâr.

L'uman al dopre il mont di terenâr

ni adalt al sa jevâsi di palût.

Cui cudui e cui croz, cu les sanguetes

j plâs di jessi e il Cîl j à dades ales.

L'aghe si alce e lui al è pierdût.

Tiere ch' e treme 'e à gràmules di vendi

e nûz 'o si cjatìn, peš di gridele.

Si viôt la paronance sotanance,

il sorêli lusint preson di nûi.

Omp dîs ch'e son cjastìcs ancje cumò,

che a Diu tu pais il sanc dal to pecjât.

Ma tu mormòris, che, se a fuart tu pandis,

ti svuàrbin: nome mîl al è il celest.

E il fin nol è di avê l'anime salve.

Il spiêli nol è avîs, nol è un esempli.

E un' onde ti scancele il paradîs.

Tu tasis e tu preis, pal trist, pal bon,

pal pomâr e pal sterp, pal lièur, pe volp,

pal gjal e la faine. E par te stes.

Te savie Providenzie 'o crôt di Diu

jenfri il sanc e les lagrimes. I evenz

'e àn lidrîs di segret e clâf divine.

'O adori ch' al sei Lui a viergi puartes.

Par me la tiere 'e spete un âtre tiere

e il cîl un âtri cîl e vite gnove.

L'om al cjamine e fêr nol reste mai.

Ancje la muart 'e sa flurî in amôr.

Ma vuai a cui ch' al è so sburt e cause

fûr di nature e timp e leč di vite.

Dami sorêli, Diu, sorêli simpri.

Dami les roses, vôi dal to Creât.

Dami l'anime clare di implantâles

a fâ 'zardin viodût e cîl pensât.

Quanche la lûš 'e treme sui miêi lavris

e il cjâf al strenč ombrene di pinsîrs,

si impie la frange di un amôr celest,

fuart e sutîl, che mi travane il cûr

e il jessi al è te lint che lu contemple,

Il mont al è peraule cence vôš

ch' e spongi orêles, ma ch' e sune in anime

a creâ in jê tal didentri il so difûr.

E ce ch 'al plûf di Cîl al trasfigure.

No jè la int di miôr di une aghe e un ajar

ch' e nìcin e ch' e bùšsin e ch' e muàrdin,

'e cjarècin e a' sdrùmin e si implàin,

'e tornin dolz de inique furie al sît.

Tu iešsis di bagnât a fâti sut,

di timp ferît tu passis a salût.

Se Diu ti espon, al sa cemût parâti

che il fuc al ven quanche nol è cirût

e la tô vêgle si è mudade in sium.

Fâmi un pinsîr 'o devi d'ogni stele

e d'ogni vite e i frôs 'e àn lôr pratese.

E pussìbil nol è che mi contenti

par tant che a bocje vierte jo 'o respiri

l'infinitât, une e plurâl, dal sêi.

Nol nade il peš, s'al è plui grant dal mâr,

L'ale no svole, s'e à jemplât il cîl.

Di movisi 'e jè gracie pičulece.

E simpri al sarà il vuèit che no tu colmis,

se no di amôr, passion e desideri.

Tal no finît tu cjatis libertât.

'O bêf al rìul ch' al à il cjavrûl par bevi:

de sô lisere musiche mi incint.

E supant e clucant l'anime 'e molč

e 'o doi cul cit che Crist mi à beverât.

No ài dibisugne che mi si puarini,

co ricjece interiôr mi ten a mense.

E lat e vin 'e còrin jenfri i veris

in falives di lûš. Sanc al è il fâsi

e anime il turnîsi a lustri cjant.

No son reliquies muches di sapienzie

a scrivi ai nestris vôi l'olme di Diu.

A miêi cognošsi l’om la šienzie ‘e jude

e ce ch’o vin atôr che si comprendi.

A inluminâ lez di nature, ‘e žove

cence fondâles, che no jè lôr mari.

La veretât ch' o amin 'e jè divine.

Les steles 'e son mil, un il soreli.

E la lidrîs dal nie no à vût semence.

Ridi di Diu e dal spirt nol insavore.

Vite che no jè amade al mont no ven.

Al è sutîl, e tant che nol è nancje,

il fîl tra il nestri nuje e il nestri sêi.

E nol baste il vignût cence il so crešsi

in divin flôr, in cjalis di celest.

'O sin par superâsi e par trašsèndisi:

il nûl plui alt dai nûi al à il sorêli.

L'eternitât 'e fui dal intelet

che no jè un timp, ma il vuèit di duc' i timps.

Diu sôl al po' cognòšsile vivinle

e dâj sostanzie e amôr no misurâz,

Lui che dut al à fat a vê misure.

Al è gno un sît, cun brame d'ogni sît,

di cuarp e sanc, di tele di pinsîr.

E sêt di vite a un poč mai esaurît

mi puarte il cûr di fi di patriarcjes.

Tal timp l'onde mi mene fûr dal timp.

Il grim di Abram al è vignût un Cîl

par Làzar che nudrìvin i fručons.

'E fo la fan tesàur, premi l'arsure.

E l'onde, pure e monde, 'e lavà i secui.

Sant il cernêli 'e àn fat les gotes sôs

e benedete la peraule ai lavris.

Ma l'aghe no redim, se no jè Crist

e flum de venes sôs, test di Calvari.

In cjant e lûš le vièrsin i àgnui biêi

sui omps ch' e làmpin di passač teren,

E l'Anime infinide no le svase

par tant ch' e našsi e cori tal so sen.

Se tu ti innèis in jê, tu tegnis vite.

In tal so cors fluint, no tu ti pierdis.

Di templi a templi 'o voi libar incens.

Di cjase in cjase 'o soi a florî fuc.

E pes strades dal mont mi sint lusôr

e amicizie di vivi cun milante.

E nol è just di crodi duc' amîs,

quanche sierades mans ti dan un pugn.

Tu âs viert il stomi e i braz e ti àn culpît.

Si espon colomp ch' al svole a frece e ad arc.

Il jeurissit di prât al è pe sclope.

Crodi al è biel; no crodi al è sigûr,

ma cence crodi muarte 'e jè la lûš,

la vite no à colôr, si glace incjant.

'E žòvin les tarlupules al tindi,

fumates e salustri ai desideris,

Par laz di siums tu scuegnis ufrî il pet

e fidâti dal mont un pôc almancul,

se bon tu j vuelis cun uman contat

e strengi mans di amôr e di sperance.

Colps e no colps, in societât tu sês,

adun tu vivis, frŏš cun duc' i frôs.

Clame prudenze a staronžâti il dam.

Use il to cûr a vivi di ferides,

cence ch'e muerin roses di letizie

e i rais di gjoldi pièrdino il clarôr,

'E crèšsin i àrbui, socombint ai àjars,

e verde 'e jè la fuèe, rosse la pome

e musicâz i nîz, cjalz e taronz.

Che mai ofese 'e fermi il to donâti.

Sul indurî dal cûr perdon socòrial.

Si volti il cîl nulât a vôi celesc'.

La gruse 'e cedi il puest a piel novele.

L'anime 'e splani dutes les sôs grispes

che tu seis un mâr calm di navigâlu.

Ma il dolôr al sarâ fin che jo 'o vîf,

ch 'o piert creatures dal afiet nudrides

e il vuèit che làšsin nol console il timp.

Les vôs che plui no sint 'e son crešsudes.

Par cui ch' al vè di mancul 'o ài plui dûl,

Curisûl di dolôr al è il ricuart,

la buere frede che si poe sul cûr.

'O sai che pai umans place al à il Cîl.

Ise pes besties sparizion totâl ?

Viodi e no viodi un lamp al è di vite.

E Diu nol sa di timp epûr al jentre

a fâsi timp par me, confuart e glorie.

Si naš in tun mût sôl, si mûr in tanc',

ma une 'e jè la gracie e un sôl l'Amôr,

che nus compagne insomp e nus racuei

dilà dal vivi in Univiers viodût.

Diu nol è sôl pinsîr, se afiet di Pari.

Content 'o soi di jessi chel ch'o soi.

Di lui sielte nature 'o aceti lêgri

cun ubidienze al sît di sô creazion.

Resonant dal pussìbil dai pussìbii,

al è ben fat chel che tal Alt si fâš.

Les ondes dal dolôr e dal plasê

'e crèin atlàntics fonz di glàuche muse.

Jôf 'e à la fuarce e nissun jôf sul cuel.

A la bocje dal mont no si met coš

che la sô fan di vite 'e creve il stamp.

Si umbrìssin i cjavâi e a' tornin môi.

L'energjìe si scompon, si ricompon.

'E van a salz i flums, nature lente.

L'àjar al cruste, che, ordenari, al leche.

Il cors des robes al à scart e scalč

a criturâ l'umane melodie.

Epûr al è un concent, al è un concert

divin e naturâl. Sô puart tu sês.

Tu sês rose tes roses, rai tai rais.

E vôš ch'e cjante jenfri i lens ch'e prèin.

E simpri tu sês tu, no un âtri a vivi,

di ca e di là dal Cîl, par tiere e mâr.

Se, lant pai continenz a cjatâ i fradis

di sanc e lenghe e cep di Patrie nestre,

'o ài vût il cûr premiât de sô fadìe,

'e son paîs lontans simpri bramâz,

ch'e spètin che ju bušsi in lunc amôr

di siums di žoventût, bùtui no avierz.

Ju cjanti te sperance, prât flurît.

E a fâmi 'e vègnin vive companie

ch'o làgrimi di frut di lôr vision.

Di žòvin al à il mont dut il colôr

e tu ti impìis cul biel, cul sant, cul just

e no t'impuarte di murî clamât.

Di soreglâz valôrs tu sês lusint.

Dificil al è crešsi a vît cuinčade,

ma i raps plui biêi 'e son di dišsipline.

E a' scjàmpin fûr i bampui de spalere,

'E cìrin i vidiz plui plui pojamenz.

Dispès al è un tasê la protezion,

quanche tu pais les colpes di chêi âtris

e pal to asset nol è judizi pûr.

No avê podê al è brut sul sêi madûrs.

La libertât mi plâš, che a regi 'o rivi.

'O ten adùn i spîs, adùn i sfioi.

'O resti tronc, pur vint i miei polins.

De union in ugnul jessi 'e ven persone.

'E rispuìndin a un cjâf duc' i soi membris

e une anime sole a' jè lôr vite.

Cun tun riclam divin les monz mi tirin

a consumâmi in lûš parsore i crez,

là ch'al à spuinde il cîl cence cunfins

e il misteri al è colm di solitùdins.

Ma al è aromai culine e plan l'esisti

e l'ajar dai palûz al sune cjanes.

Il svuel al è da l'anime di sium.

E il cûr al à les sôs consumazions

in tes ales dai agnui, vêi di Diu.

Di splendôrs ch' enfri 'o viôt mi si circonde.

L'orêle no sa dîmi ce ch'o sint,

quanche i suns spirituâi 'e àn lôr colôr.

Les lagrimes dai umin là no rìvin,

se no sujades, che l'amôr al vinč.

Il grivi dal pinsîr al ven di plume.

E fra Nature e Cîl 'e jè mê vite.

Di tant in tant i umans, che si scuarnàssin

e che si gjàvin piel , se no ancje il sanc,

a separâ mi clamin les lôr mans

e a creâur un consei ch' al meni pâš.

Jo 'o soi di part soltant in tal Celest,

tal Crist, divin e uman, di libertât.

Ni scàins ni prucs e ni cjadrèes jo 'o brami

ch' e sèdin pure inomine di spandi,

fame che inlût e che no paš il cûr.

Se lŭš 'e jè di dâ, no mi displâs

di vê une juste altece a claritât.

No mûr la žoventût che tu âs vivude

e che tu vivis, s'al è vîf l'amôr

e il cûr al cjante sore i mâi dal mont.

Un intelet seren i àins al ti lustre.

Tu vâs jenfri i abìs. No tu ti pierdis.

Tal grim di Diu tu sês a ničâ l'anime.

Al cole atôr il sanc e no ti magle.

Tal so stes urli la blesteme 'e mûr.

Al ten di fûr tristerie un divin clostri.

Les crudeltâz si sfàntin ai tôi vôi.

E ce ch'al reste eterne 'e jè bontât.

And' è infinît par fradis e par sûrs

di ben di gjoldi in cercli celestiâl,

duc' intôr al Sorêli, che nus crèe

e marivèje al fonde di Univiers.

Te tiere di Rufin e Valerian,

di Cromazi e Jeroni e di Paulin,

cjalant la Fede te sô prime lûš,

cun Alessandrie e Rome al pâr si lèisi.

A' si discut ce trois, ce vies, ce mârs

ch' e an fat Vanzêli e Apuestui par bušsânus

e il timp dal lôr abrač a nestre spuinde.

Si dîs ch' e son judàiches gime e pome

si che il disbutulâsi al fo tardîf.

Cirî e sgjavâ al è just lidrîs d'Amôr,

ma in fons simpri al è Crist la nestre cune.

E Lui al sa ce rìui che lu sbarcjavin

e il plant de Glesie frute al è passât.

Ža jo a dilunc les glories 'o cjantavi

e ancjemò 'o cjanti in Aquilee di Crist

e Concordie sacrâl, vitorie e palme.

Cemût ch 'e ven la lûš savê al è biel,

cemût amâle al è maraveôs.

Il cost dal sanc di Diu nol à parêli.

Il sanc dai Màrtars al è il so secont.

E la vere Peraule 'e naš nudrinti,

che tu crešsis divin a nît celest.

E templi 'e ven la Patrie tô di vite

L'Univiers al è Glesie fat amôr.

Florît al è il zardin di cîl dai Sanz,

là che dal mâl no jentre la memorie,

se no par premi di avê tant subît

e dut al è cjalât cun vôi bonâz.

Chel che tal mont al ven al è in tun veri

e i berlis dai tormenz a mut 'e sùnin,

co la felicitât no jè fuscandule.

Sitadin al è il cjant ch'al ame e adore

qualunche sei so sît di fontanili.

Se cuintri Diu si viôt popui a fremi,

a ripâ bas e alt, a pontâ i cuârs,

nol piert il Cîl i soi tesaurs di pâš

l'àgape sô infinide e singolâr.

E no si sfante la sô leč divine,

che prin di jessi regule a' jè cûr.

Se tu odèis il precet, tu odèis l'amôr.

E il gîl ti inclaude a no fâ cori il sanc

che la Gracie 'e feconde vene a vene.

Di riflession in riflession a vongules

al va il penâl, cumò che no tiès trame

e file di aventures sui gridiz.

E Diu mi reste l'ultime armonie.

Mi assalte il cûr la muart des mês creatures

e lu ferìs e stile e chel al ten

che in lôr nol à metude sô sperance,

ma l'afiet al è afiet, la gruse gruse.

Jo no les cjatarai mai risurides

che ai animâi no tocje santitât,

ma ce bontât ch' e àn no redimûz!

Sèal benedît il lôr durmî par simpri.

In te e cun te, Signôr, jo ju ài amâz.

Confuart tu mai âs dâz di solitudin

a inteligjenze dal to mont vivent.

No mi àn gjavât ai fradis , consolanmi.

No mi àn discjolt dal celebrâ il to cjant.

Mi àn dite che la tiere 'e à simpri un cûr.

Di te par lôr 'o ài tant ce avût aprendi.

Permetimi il complant. Dami les lagrimes,

Al è našsût il timp di un' âtre Avierte:

Dislèimi les cjampanes de tô Pasche.

Sôl il to sofli al crèe la cjâr novele.

Sôl il to spirt al spant noveles roses.

Jenfri risurezions e muarz 'o vîf

e lens 'e cjàpin puest ch'al fo di lens.

Il cîl si viest e si disviest di nûi.

E Diu mi disvistìs dal gno dolôr.

E l'anime 'e jè piel dute sorêli.

Al fâs che 'o gjoldi prin di gnove prove

la limpidece ch'o varai di Empiri,

seguint Samaritan e Madalene.

Trasfigurâsi e pandi il so Celest

dovê al sarès di uman ch'al sa sô nàšsite,

frontâ lusint l'orari dal scurôr,

semence e semeance dal Divin.

E Crist al à savût murî d'amôr,

alčâsi cuintri il Cîl che j à dât flât,

žontâz al jessi i nestris pîs di argile.

Pe umanitât al ere di un so popul,

di un so bearč di cjase e di paîs.

Se no tu âs timp e luc tu no tu esistis.

E al flurì adalt, parsore des lidrîs,

fasint de plante une plui grande plante,

a jessi fradi e fi dal Mont intîr.

No jè di poč tribâl lûs di intelet,

sore la cune e il lat 'e àn svuel i genis.

Divin al ere Lui, ramaz e linfe,

di cep lontan di eternitât vignût.

Ni crôš ni piere j àn cuviert il vîs,

fermât il crešsi, incjadenât il pas.

Cîl di misteri e tiere di meracul

'e jè la mari che j à dât il cûr.

E al našsè popul e al è vîf e al cjante.

Di plêf in plêf la nestre tiere 'e sune.

Di glesie in glesie al svole e al nûl incens.

I rivâi 'e sverdèin cui cisignocs.

Les pives 'e salùdin duc' i remis

Les margarites 'e àn blancôr d'infant.

Cinise dolce, i miêi di sanc 'e duàrmin,

spetant risurezion, clamôr di trombes.

'E son svanûz i cuarps. Si plate il spirt.

In mont, in plan 'e duàrmin e in culine.

Di ca e di là dai flums 'e àn i suspîrs.

In comunion 'o soi cidine e vive,

lidrîs in te lidrîs, rose te rose.

Musiche 'o sin te musiche dal jessi.

La vite 'e jè ricuart par sêi presince.

Se nons e faces no ju puarte il marmul

e i sfueis 'e son a blanc, pur Diu si vise.

Nol è nissun uman il mâl intîr.

Tristerie numerade 'e à i soi cunfins

ni dut il ben pussibil al è al mont.

L'infinît e il totâl 'e son divins.

'E jè l'idèe vivude a spandi il sanc,

quanche l'amôr al è malât e muart.

Par tai di spade e bocje di leons

i Martars 'e murìvin perdonant

in floridure di olocàust d'amôr.

'E fòrin timps ch'o ài vût bramât martueri.

Simpri 'o soi pront a la clamade estreme.

La debolece d'om no mi scûš Fede.

Ven, Florean, e bute aghe di flums

sui fucs e bòres ch'e sbrindìnin popui.

Ju slàmbrin, ju cinìsin, ju dispièrdin.

Les vilies di passion no cjàtin albe.

Il mont al mangje dut il sporc ch'al naš

e lunc i timps si nete dinc' e lavris.

Al reste il Biel di Diu, la sô lûš monde

a ridi sul sclarîsi d'ogni vite.

E al è splendôr di eternitât sui àins

e puritât trionfâl sui câs mondans.

Une Infinide lûš ti invide a gjoldi

la veretât dal jessi che tu puartis.

Content tu côrs a la tô fôš di mâr,

rìul montesan ch' al à lašsade cleve,

e planc e lent al môf a fondi il cûr.

Tu mûrs a vivi là ch'al naš il vivi

Ondes vitals no mùdin la persone

in tal principi so, tal cûr des fondes

Quanche tu rivis, pronte 'e jè ža l'arcje

di umanitât ch'e à sielt Vanzêli e ben.

Salvât tu vens di Pari a juste altece.

Aur inmortâl al stele la tô front.

Capes e roses al à il grim di Diu.

No tu pûs pandi tô felicitât.

Ce dìsino les steles, co tu cjalis

il firmament di lat e di pulvin?

'E jè peraule inmense di sfantâsi,

di sgrisulâsi e di suspindi ment.

E nol à flât il cuel. No bàtin timplis.

La dì mi spuarč sorêli, un ùnic astri,

e come gjal 'o cjanti a claritât,

no plui smarît, in protezion di lûš.

E i amôrs dai colôrs 'e fàsin fieste.

E l'armonie di frint e plume 'e rît.

Al à ognidun so flôr e sô sperance.

No son secs i miêi flôrs, nancje i miêi frôs.

Arbul vert al è il cûr e vert il prât.

Creature di sorêli 'o foi e 'o soi.

Cui ajal mai cjalât dentri il gno abìs?

E tal gno cîl ch' al involuce il mont?

Di landri e bosc 'o ven a bevi Diu,

passant par curidôrs di vons e paris,

ch' e àn vût screade etât di res e templis,

Ce tanc' scjalins ch'o ài faz cence mai fâju!

Mi cjati in alt e gî plui alt 'o devi.

L'insomp nol è mai fêr te sô svolade

Jo no met ansie al flum. Ch' e fasi l'onde,

Anticipâ curint nol puarte ben

a cui ch' al vierč les strades dal pinsîr.

E jo ch' o ai viert 'o sai ce ch' o ài patît.

La cise dai baraz 'e à les sôs spines.

No ti perdone l'omp che nol à il pas.

Ogni volte ch'o ài svuel alc a' mi pèe,

ma 'e son momenz ch' o soi soltant di cîl

e il respîr al è larc di umanitât,

creade, redimude e fate sante.

Floc di tale al è il cuarp, lisere l'anime.

Inondazion di gracies al è l'àjar.

Di divine sostanzie tu âs sopuart.

Pal spirt 'e passe une celeste linfe

di travasâ tai cjalis dal Amôr.

Tu sês filtrât di Veretât vivente,

savint e no savint, ridint, vaint,

cjalant lontan e dongje il flum dal Jessi.

E les operazions a' si contèmplin.

E les aspirazions no còntin plui,

se no in cidin motôr dal esistent.

Il cûr al bat cence savè di bati.

Il sanc al côr cence savê di cori.

'E viôt la mens, co i vôi di lûš 'e muèrin.

E a' cedarès pur jê, ma Diu le ingnerve.

Visibil e invisìbil tu sostegnis,

il reâl che si plate e che si mostre.

No ti fâs ombre dinissun misteri.

No ti spavente il vuèit de cognošsince.

Avonde al è sintîsi amâz e amâ.

Par chest tu sês našsut, par chest tu vivis.

Par chest tu vivarâs di là dai secui,

fusion e distinzion di beatitùdin.

Tu sês l'aquile e il cîl, la rive e il mâr,

il peš e il flum, il nît e la sisile,

il cjavrûl e la mont, l'om e la tiere.

E anime tes animes ch' e splendin.

 

Titul "Tes animes ch' e splendin"

 

Infinitât no jè ch' e gjavi amôr,

quanche l'Amôr al è l'Infinitât.

E al cûr dal jessi a risurî tu vâs

là che il to vivi al reste gienerât.