INDIETRO

N°2 anno 2002

I MOS di Monico: 

Le donazion di Andreina Nicoloso Ciceri ae int di Buje

di Laura Nicoloso

 

 

Te sale de biblioteche di Buje, (che di bant i vin cjapadis sù firmis par che puartàs il non di Andreina, di Vile, profonde studiose, etnografe di fame internazionâl, fie di chest paîs - simpri miôr il non di une femine solâr come je che no chel di une disgracie come il taramot che nus à savoltâts sù ducj par dentri e par difûr) o podarìn viodi in mostre ducj i mos di bire de colezion di Luigi e Andreina Ciceri, nassude e cressude in agns di ricercjis e di lavôr.

Si trate di une cincuantine di tocs, un pôcs di purcelane e un pôcs di veri. I mos e vignivin puartâts cà par solit de Gjermanie dai nestris migrants. Scuasit ducj e puartin scrit il non dal so proprietari vissìn dal ôr, che si lu lei ben. Si podarès dî che al jere un status symbol, par chei timps. Difat intes birariis dilà dal clap i siôrs, o chei che a lavin cun regolaritât in birarie, a bevevin simpri inte lôr tace, di no misturâsi cu le plebe; e le lôr tace e puartave il non (ancjemò in dì di vuè intune des   storichis birariis di Monico e vîf cheste usance: daûr dal banc e jè une vetrine di fiêr sierade cuntun luchet e dentri i mos cui nons di chei che bevin dome tal lôr). Il mos cul non in tieres di emigrazion al jere simbul di une integrazion: cjapâ sù i costumps dal lûc, mostrâ un sfrancjament sociâl, economic, vê ancje bêçs avonde par lâ lì des chelares. 

Ma par capî dal dut chest symbol dal mos, tocje pensâ a ce timps che a jerin chei: timps di pîts discolçs e polente cence nuje, timps di sfrutament dal lavôr dai fruts a vore di un scûr a di chel altri par cuatri palanches, che a jerin plui plui chês robades dal capuçat di turno che nò chês puartadis a cjase (Pieri Menis: [... ] in novembar ancje il capuçat al è tornât de Gjermanie, e dopo cualchi dì al à clamade mê mari e i à dite che jo no vevi 'meretât' plui di disevot marcs al mês e che, dopo fats i conts, mi restave di vênt trentedoi. Mê mari e jè vignude a cjase vaint.) 

Ma a jerin ancje i timps che a Santramacul si leve a viodi a bevi le bire su le place di Sanscjefin, cuatri luvìns e vie a cjase cu le cjampanute, se dut al lave ben. Cheste le misure. Tes nestres cjases cualchidun al à tignût di cont ancje chei mos di crep cence nissun non, nancje il tapon, un pôc imberlâts, maron: un altri scjalin de scjale sociâl in paîs e vie pal mont, o forsit un rivuart pe femine lassade a viodi di vacjes, di cjamps, dai vons, de canae o forsit plui sintiment par sparagnâ e meti vie un franc, posto che il mâl dal madon scuasit ducj lu vevin intai vuès e che regolâsi le càisse ducj lu volevin. Ancje chel un status symbol. 

Cuant che i podarìn fermâsi denant dai mos, pensant a chest, che nus vegni intai voi le muse di Andreina, le sô dolcece, il so mût di fâ e ancje dut il lavôr di racuelte e catalogazion di un patrimoni culturâl fat cul so om, Luigi Ciceri di Tresesim. Ur vìn agrât, unevore.