San Pieri e Belzebù di Guido Brini | |
Si sa di agnoruns che San Pieri e Belzebù e' son i sorestans des animes, venastai San Pieri al delibare cui ch'al podarà jentrâ in Paradîs, Belzebù al è il puartinâr dal Infiêr. Fin a pôs ains fa le robe 'e leve indenant mancumâl, a part qualchi pizzule barufe. Si sa ch'e tignivin unevore a vê el primât, tant ch'e vessin vût le sensarìe par ogni anime. No si nacuarzevin ch'al jere el Signôr a decidi indulà ch'e vevin di lâ, seont cemût ch'e jerin stâs in stangje su le tiere. Lui al saveve dut di ognun e no j coventavin avocaz par decidi. Insumis lôr doi e' jerin lì dome par controlâ che cualchidun nol fases el furbo. Al jere San Pieri chel ch'al veve plui dafà, non'nd'jere tanc' ch'e vevin voe di lâ tal Infìêr. Ancje s'e dìsin che a voltis al sierave un voli, e par chest e' jerin barufes. Ma une dì el Signôr al convoche San Pieri in segret, al jere un pôc secjât. Al rontenave tant che un burlaz, ae fín si sbroche cun lui: "Pieri" j dîs "lajù su le tiere, in Italie, al è un omp che no sai cemût fâ, indulà ch'o ai di metilu, se datal a ti o mandâlu a cjàdaldiaul. Cumò 'e sarès ore ch'al muris, ma fin tant che no ai dicidût dulà mandâlu 'o scuen lassâlu lajù. Al è tant furbo che m'e à petade ancje a mi. Une vore catolic, Messe e Cumunion ogni dì, degnevul cun duc', però par sot al semee ch'al vedi fat cualchi buluzze. Jo no mi soi nacuart, ma i avocaz e i judis di lajù al pâr ch'e vedin alc ce dî. No vores fâ une folope. Par chest 'o ai pensât di dâ in man le quistion a vuatris doi: a ti e a Belzebù. Tu sâs, jo no pues falâ. Faseit un incuintri e metêsi dacordo. 'O ai fiducie in vuatris, 'o vês une vorone di esperienze, però us racomandi aghe in bocje, nissun al à di savê nuje. 'O disares che el miôr puest par un incuintri al sedi el Purgatori, campo neutro, viodêt vuatris". San Pieri nol à pudût dî di no, ma 'e jere une rogne soredut chê di lâ a tratâ cul Diaul. Alore al à pensât di mandâ un imbassadôr a tastâ el teren. Cussì le robe 'e à tacât a ciapâ pît. Riunions sore riunions, tant ch'e vessin imparât de Italie, fin ch'e si meterin dacordo su le ore e sul nuest dal incuintri. Segret di tombe, nissun saveve nuje. I doi si cjàtin une biele dì a buinore tun puest ben scuindût dai arbui, tal zardin dal Purgatori, vistûs casual par no dâ tal voli. San Pieri al veve tajade parfin le barbe, el Diaul al veve platâs i cuars cun tun scuficjo. No si sa cemût, tune cise dongje al jere platât un gjornalist talian. El mût ch'al jere vignût a savêlu e dome lui, al'è un misteri. E cussì 'o savin ancje nô dute la pantumine. I doi tal prin si tignivin su les lôr, di pore di scuvierzisi masse, sence tantes mignassules. "Cemût stâtu? I afars vâno ben?" e cussì vie. E' stentavin a jentrâ te cuistion. Pôc dopo Pieri al bute el clap: "Sâtu nuje di chel omp lajù, cussì e cussì?" cence fâ nons. A Belzebù j vegnin i sgrisui di frêt par dute le vite. Al veve tant fat e remenât par ruvinâ chê anime e fâle sô, ch'an veve lassades pierdi cui sà ce tantes âtres, e cumò ch'al jere sigûr de fate al veve pore ch'al les dut in malore. San Pieri di chê âtre bande nol podeve molâ, riscjo ch'al vignis fûr un batibui in Paradîs, co an'd'ere tanc' dai soi dissepui logâs lassù. Belzebù j dîs: "Ce âtu di fâ di lui? Al à robât e lassât robâ, al à mandât a remengo l'Italie. No tu puedis pratindi ch'al vegni in Paradîs". San Pieri di chê âtre bande j rispuint: "Ma al à ancje fat dal ben, i operaris e' an duc' le machigne, e' van in feries e quant ch'e son vielis e' an une buine pension, in pui al à pensât ancje pai puars". "Si 'e jè vere - al rispuint el Diaul - ma cui bêz di chei âtris, e cumò e' son plens di debiz e a pajâ ur tocje ai puars, i siôrs ju an platâs tes bancjes Svuissares. Le buste pae si scurte ogni mês di plui e les pensions e' son a riscjo. Lui si è ritirât e cumò ur dà le cause a di chei âtris". Le discussion 'e jè lade indenant a dilunc e nissun al veve voe di molâ le prese, ancje par no pierdi le muse. Cussì nancje lôr doi e' an rivât a decidi. E' an rimandât dut a un'âtre riunion, cui sà trop a dilunc ch'e larà le storie. Intant a nô nus tocie tienisal. |