Storiutis

di Andreina Ciceri

 

1973

 

 

1

 

Al jere un fantat ch'al veve sintût a dî che in Cjargne 'e jere une fantate ch'e veve tanc' cjamps. Alore al va e j domande 'e mari di cheste fantate:

«Vêso une fie vô, ch'e à non Miute? ».

«Sì jo ch'o ài une fie ch'e à non Miute»:

«Àe il morôs? »

«Nò, jê ».

«Jo 'o varès intenzion di cjòjle».

«Spietàit ch'o voi a clamâle».

'E va a clamâle:

«Miute... Miute, ven jù, ch'al è vignût il zòcul».

Alore 'e capite jù.

«Îse cheste la uestre Miute? »

«'E je cheste; ce ûs pàrie? ».

«'E je un pôc scjarse di pet... ».

«Ce? Scjarse di pet? 'E à vût un frut cun tun de Vile di Sore, e 'e veve lat par doi... ».

 

2

 

A' jerin une mari e une fie, su pe Cjargne. Al neveave che mai.

La fie j dîs 'e mari: «Mari, al nevèe».

«Eh, lasse ch'al nevéi, tu, fie; 'o savin ben nô ce ch'o vin te casse! ».

«Ce vîno, po, mari? ».

«No vîno un stâr di saròs... ? ».

 

3

 

A' vignivin ju sclâs a vendi alc: spongje scuete... A' vendevin, e po a' làvin subit tal cafè, e a' ordenavin un cafè:

«Siore, ch'e puarti un cafè».

La siore 'e puartave il cafè cu la cògume, e lôr, denant ch'e strucjâs, j disevin: «Sbazzìe la cògume, siore, che a nô no nus végni il trist e che a tì no ti resti il bon...».

 

4

 

Sichè si è sposât un sclâf. Alore al contave chest sclâf: « Quant ch'o mi soi sposât jo, 'e je stade une biele gnozze. Dàlminis di nujâr, glazzins di azzâr: tico-taco su pa la glesie. Dute la int 'e cjalave. In chê dì, polente tante che si 'ndi oleve...».

 

5

 

Une volte al è vignût un grant predicjadôr a Tresèsin, e la int di Are, in chei timps, a' làvin a messe e a gjéspui a Tresèsin.

Alore a' corevin a sintî chest predicjadôr.

Alore un vecjo, che nol veve podût lâ a prèdicje, j dîs a un so copari:

«Di' po, copari» dissàl

«dîs la veretât: îsal propi brâf chel predicjadôr ch'al è vignût a Tresèsin? ».

«'Orpo, al è altrichè brâf» dissàl;

«ni no 'nd'è stâz ni no 'ndi vignarà un'altri compagn... ».

«E su ce âl fate la prèdicje? ».

«'Orpo, copari, mi displâs! No ài capît nancje une peràule di ce ch'al à dite, parcè ch'al fevelave par talian!».

 

6

 

Un omp al lave a vore. Al veve dismenteât il fazzolet sot il cussin, e al è tornât indaûr a cjòlilu. E j pâr di viodi un, tal jet, tal so puest...

Quant ch'al è lât, la sô femine 'e va di une sô comari:

«Oh, comari, che mi à viodût il gno omp!... ».

«Sta cujete, tu; lasse fâ di me! Ce âl cenât orsere il to omp? ».

«Rùcule ».

«Alore lasse ch'o ledi jo a puartâj di gulizion ».

Alore j parecje, e cheste comari 'e va. E 'e spessèe a clamâ:

«Omps... omps... ».

«Ma jo 'o soi bessôl!» j dîs lui.

«Ma jo 'o 'ndi viôt doi... ! ».

«Ancje jo, uê a buinore, 'o 'n' viodevi doi... ».

«Po, sigûr tu âs cenât rucule ancje tù, ve'... !».

 

(Cjapadis sù a Are)