1959   N° 1 

Diu al da' il frut...

di Maria Forte

 

 

USI E COSTUMI

 

Cjacarade cun Zuàn Ganzitì. Buja,      febbraio 1959

 

I soi stade a cjatà Zuan par sintî il timp che no' cognos, imò vîf tes sôs peraulis.

I fruz a' fasevin davói dongje il vieli pojât sul jetut (tal cjanton), dongje il spolêr, te cusine scure, ma lui nol dave mostre di dispiét: i siei squasit novant'agn a' smolavin a planc a planc l'ultime fuarze.

A mì, mi stave tal cjâf di gjavâ dal so ricuart lis robis di une volte. Mi soi sentade dongje di lui:

- Cemût vadie, Zuan?

- Come viei!... - dissal lui.

- No us dàjal fastidi il cjàs dai fruz? Mi cjalà cun vôi ch'e pandevin maravèe,

sot la fumate dai agn.

- Cemût vuelie che mi dèin fastidi miei nevôz, se i fruz a' àn simpri jemplâde la mê cusine!

Chel al jere propit il cantìn ch'j volevi tocjà par... jentrà tal cûr di une famee di une volte, e scjaldâmi a la flame di un vieri fogolâr.

- Une vore di fruz, Zuàn?...

- Un grum, e duc' tirâz-su granc' e grues, che la mê femine 'e ere frutarole.

- E no vêso mai vûde rabie par tantis bocjs di mantignî?

- Cemût!... Duc' i fruz che Diu nus à mandâz ju vin cjapâz vulintîr, tant jo che la mê cristiane: Diu al mande il frut e ancje il pagnut! Po' no' si veve baronadis in chê volte. Jo 'o metevi il cjapiél in bande di braure; dome puare mê mari 'e deventave un rati ogni volte ch'é rivave la Nole (la levatrice). E quant che puare Anzule ch'e strussiave distés, ancje s'e jere gruesse, 'e veve lis sôs pecjs e j voltamenz di stomi la cjoleve-vie: «Un mâl che tu ti sês olût! » - j diseve... Ancje Anzule 'e veve lis sôs menadis: si montavin il cjâf tra feminis: pore di strièz, di malvôli, pore di tignì un fîl tôr dal cuel-se cusive, (no meteve pui nancje lis medais, la fieste, ni il spagnolin di so mari); pore di passâ travíers un tamon di cjar pojât par tiere, chè alore il frut si sarés scjafojât prime di nassi. No oleve cjalâ brutis robis, nì lis besteatis che une volte a' vignivin pui dispes tal paîs: simis, camei, ors. Anzule no jere bazzilote, ma: «No si sa mai!» 'e diseve.

«E lis vois Zuan? ».

« Qualchi voe la contentave ancje jê par no ohe la creature 'e restàs tocjade (segnata). A' nd'ere di chês, plenis di furbetât, che si contentavin in dut, cun chê scuse! Gjovàne Ganziti 'e faseve fente di sei gruesse (ìncinta), 'e meteve pezzòz sot il grumâl s'e passave denant di un scaletîr, per jentrâ a domandâ un golosèt, po' s'e rideve di fûr... Nissun dineave alc a une femine gruesse. La me Tecle no à mangjât fiât íin che no è muarte, chê che j al veve platât a sô mari. Feminis!... Tantís si fasevin benedî, a' fasevin benedî i panzìns e i bavarins ch'a preparavin.

- La vuestre femine 'e jere lavoradore, daûr di ce ch'a dìsin.

- No podevi lementâmi: no contave la fadìe, nancje s'e veve qualchi gnagnarèle.

- E no vevie pore di dispierdi (abortire)?

- No pensave a chel vadì. E al jere mâl parceche lis feminis si medeavin di bessolis. Se al jere pericul di dispierdi, 'a ingropavin doi fii di sede, luncs un dêt, ju metevin tun ûf fresc e po' a' bevevin: chei fii a' varessin vût di tornâ a meti dut in sest. A' lavin indenant a la buine di Diu, a sun di midisinis di ort e di avôz. A' vevin simpri pront il cit des mindùsiis e un scansèl plen di jerbis: ribìne (gramigna) par rinfrescjâpar vierzi il stomi, malvis (malve), camamsi, riobarbaro, íìors di savût (samöuco) ile (camomilla), fenôli (finocchio), madriarie (matricarìa) pal mâl di panze, miserane (maggiorana), salvie (salvia), rude (ruta), sinz (assenzìo), po lavàz (lappola), oreglarie (carcìofo selvatico), confiervie (verìyasco) e frignacule (parietaria), par duc' j mâi. A' nd'jere ancje di ludris ch'a bevevin l'aghe dai savôrs par dispierdi (aì)ortire).

- E fruz di chei che no son spietâz vulintîr, a'ndi nassèvial?

Tai voi di Zuàn al jentrà un ridi gustôs:

- Il mont al è simpri compagn, sae... e fruz di sore-íìlâ (illegittimi) a'n' vignarà simpri... Al è di compatî: l'om al à il fûc, la femine la stope e il Dìaûl al sofìe! Mâl al jere quant che, dopo sei malimpazadis, ju puartavin sot lis fueis dai cozzârs cun riscjo di murî ancje lôr.

- Tal mont al nas di dut, Zuàn!

- Te gnot di Nadâl a' stavin atentìs a îîs cjandelis impiadis su l'altâr. Se par disfurtune s'in' distudave qualchidune, al jere brut segno: vie pa l'an 'e sarès muarte qualchi femine da part (partoriente).

Quant ch'al spirave (scadeva) il timp, si conseavin cu la Nole, ma a' lavoravin distes fin tal ultin.

Anzule 'e jere sane, no veve pore: « Almancul j mangjarai une gjaline dibessole! » 'e rideve. Dopo distrigade, 'Sese - mê sûr - 'e veve l'ordin de Nole di stâj dongje par tre dîs a lunc, parcèche, fin che il írut nol jere batiât, 'e podeve viodi brutis robis te cjamare. Si crodeve cussì une volte, ma jò j vevi il scrupul ch'al fos pe' debeltât, parceche j prins dîs lis tignivin a stic, cun pan cuet ta l'aghe e gotis di vueli.

Po' Anzule no si faseve viodi nancje sul puartòn, fin che no jere stade a íâsi tirâdentri (purificata in Chiesa). La compagna-ve une comaruzze che, su la puarte de glesie, j dave l'aghe sante. Cun je e' spetave dapît de glesie; po' al rivave il predi cu la stole; je, tignint un pic cu la gjestre e une cjandele impiade te zampe, i lave daûr fìn su raltâr par vê la sô benediziòn.

- Cemût preparàvie la scune la vuestre Anzule?

- Nissune galanterie, sae! un pajonùt di sclofis intieriis sot e un altri di sfiüadis o di pae di vene, parsore; po' une vore di pezzòz e fassis lungjs lungjs, parcèche une volte a' strenzevìn i fruz fintremai a fermâur il sanc, qualchi volte. S'a' sledrosavin i voi, s'a' fasevin bocjatis pal spasin, ur davin un gucjarìn di aghe di camamile o di jerbe passare (valeriana) e iu avodavin a S. Valantin. Qualchidune 'e diseve ch'a viodin i agnulins.

- Guste de Bonde e diseve: «I miei no àn mai convuls, parcèche no ài timp di stâ a cjalâiu nè a brazzolâiu.

E tanc' fruz a' murivin!

Par tre mês no iu puartavin fûr di cjamare, par pore dai strièz.

Anzule 'e nudrive cul so lat ch'e faseve vignî bondant cul mangjâ sèlino. No veve mai bisugne di tetarolis (poppatoi) di lat di vacje o aghe di vuardi. Se il frut al vaive, j metevin in bocje un supignòt (succiatoio) cun pan bagnât e sùcar tun toc di pezzot.

I fruz a' cressevin cence mignagnulis, sentâz in tune vâl (vaglio) e, quant che fasevin i dinc', ur davin la clâf de cjanive par rompì lis gingìis.

La Sabide Sante a' puartavin i fruz su la

strade e ur fasevin movi ìl pas tai gasìs insot des cjaradòriis, intant ch'al sunave Gloria: e varessin cjaminât pui adore. Fruz e frutis a' puartavin la cotolute un piez a lunc, discolz d'istât, cu lis zuculutis d'unviêr.

Nancje in midisinis no costavin, che si veve avonde ce spindi pe polente! Il mâl di orelis lu medeavin cun lat di mari, cun fum di polente, cun vueli di lum o vueli indulà ch'al jere stât cuèt un scarpiòn, o un surisin di nît o cun pièl di madràc.

Pal màrmul (orecchîoni), al jere avonde che un prindimari al segnàs, sul sglonfidugn dal cuèl, il grop di San Jop (la stella ebraica di Giobbe).

Pedoi vîs, tun ûf di bevi, a' fasevin vuarî la tirissie dai fruz (itterizia) e il lat di mari ur umiliave la crafe (lattime), dopo che ju vevin avodâz a Sante Gnese.

Pal sieramènt di stomi (bronchite), si onzèvi il stomeùt cun gras crût di ôc, o si ur meteve parsore une pîtime (impiastro di aceto, aglio e fuliggine). Se il frut al veve i viêrs j dàvin di bevi l'aghe dulà ch'a vèvin distudadis lis boris dai panaglòz (tutoli) o di vidiz (viticci) e, intôr dal cuèl si metevj une corone di ài.

Un colàz (formato con stoppa, argilla e camomilla) su la panzute o une prese di tabàc su rumbrizzòn a' jèrin la man di Diu s'a' vevin qualchi dulìe tai bugjelùz. Se po' al spandeve l'aghe sul pajòn di grandùt, alore j davin di mangjâ une surîs cuete. Robis che cumò a' fàsin ridi, ma, cui sà? Un diâul pare fûr chel atrü... Lis feminis netis ju smondeavin dispes e, se si tazzavin jenfri lis gjambutis, a' dopravin farine di sorc o, miôr ancjmò, a' seavin un toc di len carulât!

- Biade intî

- 'E je stade pùare siore Nine a conseà tal borc lis midisinis di spessiarìe, ma lis feminis ä' vevin ombre: s'infidavin di pui tal agnul custode. E cussì a' lassavin a lunc bessoi i fruz, magari al sigûr, dentri di... une pòdine. Lis feminis si iudàvin fra di lôr: chês pui latarolis a' judàvin chês pui sutis.

Se il pet al jere inclâpît, a' fasevin im–, pacs di malvis (malva) o di jerbe pelôse (pelosella). Se il frutìn al jere malcuièt, lu bagnavin te batude (latticello) e j butàvin il fLât in te bocjute; po' i picjàvin sul stomeùt lis pazienzis (scapolare).

Strac de lungje cjacarade, Zuàn mi saludà disint: - Jò no mi lementavi... une vôre di fruz e lavorâ saldo!