La fan dal Quarantequatri di Maria Forte |
1967 |
Sì, siore, mi à tocjât di fâ ce che no vares crodût. Fan 'o 'ndi vevin provade ancje dal Disevot, ma in chê volte 'o jeri un frutat senze fastidis. Chê dal Quarantequatri mi tormentave ancje l'anime parvie dai fruz ch'a pativin. Un pecjât cu la code, la uere! Si stentave a vivi in chê crùzzie malandrete. 'O j dîs 'e femine: — 'O voi a blave pe Basse e a praviodi di qualchi piezze di formadi, magari di piore, che lajù a' costùmin; e 'o meni cun mê Beput — (gno fi di dodis agn). La femine 'e preparà un sac e un sacaprôt. Doi tocs di pan neri, qualchi croste di formadi e alc di bêz. Si saressin rangjâz dopo, volte par volte. — Stait atenz — 'e dissè Ulive, la mê femine — di lâ pes cùrtis e, miôr di dut, pes scuindudis, ch'al è perìcul dai todescs e dai talians. — 'O partìrin. Si passà di un paîs a di chel altri, di un curtîl a di chel altri, simpri in gjambe. Si stentave a raspâ dongje alc. Tanc' di lôr a' làvin in zercje come nô. Si polsave la gnot su di un toglât sglonf di fen o tes cjanùssis di un'àrie. Beput, puare creature, no si lementave mai; e sì che une zùcule j veve scussât un sghiret. Mi domandave; — Papà, sêtu strac? Cjò chest toc di pan che mi è vanzât. Jo no ài plui fan. — Si rivave su di un toglât, qualchi sere, senze puartâ dongje redènzie di nuje. Si piardèvisi di coragjo, ma al jere «mus» lâ. Se si cjatave la blave, si metèvile tal sac e si contratave, dopo. — Trop? — Si pajave e po: — Gràziis. — Tant paromp. — Si cjapave la stradalte e dopo sù a scjavazzâ pe campagne. Qualchi gnot si sintivin bombardamenz lontans e dut al trimulave. Une sere 'o cjaminavin pôc lontan dal nestri paîs. I grops des panolis mi macjavin la schene e Beput al zueteave. Si sentìn su di un rivâl, Diu sa di ce cjamp. Dulintôr la jarbe alte e grîs ch'a cjantavin di rassanâz... biâz lôr! — Sint papà!... — mi diseve Beput. Jo 'o scoltavi dome il gno stomi che mi muardeve, Imbande, il sac cun pocjs panolis e il sacaprot miez vueit. Une smare osteose mi coreve tai gnars, cuintri di no sai cui... 'O tornìn a cjapâ la strade e 'o jentrìn tune cjase di fûrvie ch'e veve za il lusôr impiât. — Parone — 'o j dîs a une femine ch'e butave-jù la polente — dajmi une sole fetute. — — Vàit cun Diu, paron — mi rispuint — no pues daus nuje, ch'o ài tanc' lavorenz a cene. — Ah, cun Diu? Ma Diu par nô al jere sentât alì dongje la polente, in chel bon odôr di paradîs e al scugnive gjoldi ancje lui, come nô, dome a cjalâle. 'O saltìn fûr, ma senze coragjo di slontanâsi. 'E salte fûr ancje la femine e si piart par un rèmis fin in fonz, par clamâ la sô int. 'O clami Beput. — Ven ca — j dîs; e 'o torni a jentrâ in chê cusine. 'O j dîs di slargjâ il sac, e po jù, 'o buti dentri taulîr e polente. Intant la fuarze nus jere tornade dute. S'e tabachìn ad inquatri senze cjalâ ne di ca ne di là, e biel corint jo 'o impìi un smursui di sìgar cjatât tune sachete e 'o spesséi a butâ sbufs di fum intôr di me, par confondi l'odôr de polente ch'e nulive fuart, di fâ ràbie: come s'e ves olût pandi la nestre ferade. Dopo un pôc 'o vin ravajât i bregons par passâ 'ne roe e dome là di là si sin fermâz par cujetâsi. Un batecûr trement di scugnî ancje ridi. Puar Pieri! Ma ancje puare chê polente finide tai pêi dal sac. Ce vuèlie! Pêi di sac e ancje qualchi gran di sorc parentri, ... ma fan 'e je fan. |