1965 N° 4 |
Nossent di Maria Forte |
Questa storia è vera dalla prima all'ultima parola anche se, ovviamente, molti nomi sono cambiati. E' una pagina della storia spicciola del mio paese negli anni della guerra 1915-18 (Nota dell'A.).
«... crament, ... ancje cheste volte une frute». Nossent al butà-vie la letare e s'insentà, come squajât sul ôr dal zoc. Toni Brondan, ch'al piconave lì dongje, si voltà a cjalâlu. Ce strabalz jèrial chel? Al cjapà-sù la letare ch'e scomenzave a sporcjâsi tal pacjuc. - Ce îsal? - - Lei - dissal Nossent. «Caro maritto ti scrivo cueste due righe per farti sapere che e nata una banbina e gli meteremo il nome dela tua povera sorela...». Il pareè al jere clâr, no? Come pintît Nossent j cjapà la letare e la pleà te sachete dal camisolin. Ce colpe vèvie chê biade di Ane? e ancje la frutine! Ma Dio! Sîs frutis mico une, ... e mai un frut - Mariute, Pine, Catine, Anzuline, Luziute, e cumò ancje Santine. - Un pôc di masse, Signôr!... Parcè, Signôr, chest dispièt? Al clucà un flât di aghe, al spudà tes mans, po al brincà lis màntis de cariole e vie, ... che coventave rigile sul desc. Sì, al spetave un frut come un regâl meretât par dutis chês fadiis ch'al faseve vulintîr. Lavorâ va ben, sfadiâsi a dai-sot di un scûr a chel atri par sigurâ la polente 'e famee, ma almanco chê sodisfazion. Al stave vie vot mês ad an e po, squasit a Pontafel un'altre creature 'e jere za pronte tes cuestis de sô biade Ane. Cui ch'al va tal mulin s'infarine. Nuje ce dî, e nissune baronade par parâsi. Che j bastave di viodi la muse di Ane, chê muse cence ingredeis di pinsîrs sbaliâz, par tornâ legri. La voe di un frut 'e faseve l'arest. Momenz biei misturâz a momenz pùars e fadiôs, ma za stabilîz, za acetâz. Duc' i fruz a' nassevin tôr San Ramacul e Meni de Farie, squasit unic omp restât in paîs, insieme cul muini e Doro Balin, al scugnive tignîju a batiâ. Al jere copari squasit di duc, aromai. Lui, Nossent, al veve dome frutis. Ur voleve unevôre di ben a chês nininis, a chês lusignutis ch'al veve par cjase, ma ce biel un pâr di bragonuz tal miez di lôr! Al jere un paston di omp, cun pocjs ideis. Un omp clâr denant di Dio e de int, ma indât a-ret dal tacuin. Dut un vivi scjarsît; che ancje Dio j dave scjarse la robe tal Nasoz, in chel stric di curmunie che Ane 'e lavorave vîe pa l'istât. La pae di Naentau 'e jere chê di un pùar fornasîr. Ma lui e Ane si cjalavin tai vôi e a' jerin contenz. A' savevin vivi ancje di pùars. Nossent nol fevelave trop; ch'a jerin pocjs lis robis ch'al podeve dî, ma no j bateve la sflacje, e no si lementave s'al scugnive cjastiâ la bocje, par ch'a mangjàssin avonde, lis frutis. Un mangjâ magri, di antighe miserie. E la cjâr? Si, la cjâr cui la viodeve? Vadì une volte ogni tant, e cun tantis tajadizzis, a lui, j 'ndi rivave apene qualchi bocjade. Cun dut a chel no j pesave la cjame. Stradis e stazions no j vevin mudât caràtar. In lui dut sempliz; famee e lavôr; lavôr e famee. - Ma cumò vonde, Signôr! Parcè sìmpri a mi chel dispièt? 'O scomenzi a inrabiâmi. Nol jere ce crodi. I fornasîrs ch'a savevin, lu cjolevin-vie, su l'ore dal mangjâ. Ancje chei sentâz lontan, su lis tassis dal madon. Nossent al menave la gramule, par jemplâ il stomi a la svelte. In chê dì, lu cjolèvin pal boro plui di mai, par chê letare che j cjoleve la speranze par dute chê stagjon. - O vedarês - al veve dit tal prin - che chest an la mê parone 'e fasarà il so dovè - Si saveve qual ch'al jere chel dovè. Si saveve che Nossent, ancje lavorant, al pensave dome a chel. S'al ves podût vê un frut e ... avonde companadi, eco, no si sares cambiât nancje cul càisar. Nol bazzilave di nialtri, lui. I bastave il mangjâ e la salût, e lis robis de vite simpri tal lôr puest, come lis stagjons. Chel di meti al mont un frut ad an, di partî a miez marz, di lavorâ e tignî-cont al jentrave in chês robis. Mês di fadie, ma ancje di speranze. Oh, podê vê un mascjut! S'insumiave di gnot, insieme a qualchi plat di cjâr sauride. Robis di int furtunade, chês. Ma insumiâsi si pò, no? I lavorenz lu cjolevin-vie, ma j olevin ben e lui al stave es peraulis; umil dome cetant ch'al coventave. Al sta ben di pajâ il carantan dal mone, ogni tant. * * * * * In chê gnot al stentave a durmî. Al cjalave fûr dal lòdar; il cjamin alt e sutîl e in bande une lune legre a stupit-vie. Si sintive intôrsi sgrìsui cence reson, e lu cjapave la voe de buinore, par savê nuvitâz. Al varès scugnût durmî par distracâ la vite tes oris ch'a vanzàvin; chè si jevave che j someave balarìn. Al sintive che alc nol lave, nol lave ... Er Seffer, il paron todesc, al veve dit ch'al jere pericul di uere, che il privilegjo si sarès fermât e che l'Italie 'e varès scugnût combati cun lôr. E alore? Bulo cui ch'al podeve durmî. Il pinsîr dal frut si jere un pôc bonât. Al veve rispuindût 'e femine: «Cara molgie sono contento che tì e pasata bene per il banbino sara per unaltra volta vedi di tenerti di conto ... ». Peràulis. Cemût fasèvie a no stentâ s'al jere dut misurât? e vadi 'e varès seugnût misurâle ancjmò di plui? Dopo no jerin stadis zornadis serenis tal cùchil. Che séi pûr la fadie, se dà di vivi, ancje se nol è ce gjoldi; une fadie ch'e puarte une sô misure di pâs. Lis zornadis, dutis cariole, no someavin grivis. Grivi al jere il pinsîr di no vê il pês dal lavôr. Chè cence di chel si è come sereâz. * * * * * Al capità ce ch'al veve dit il paron. Er Seffer al veve puartât la sô panze fin sot il tàchil, e al veve dât cunvigne ai fornasîrs. Ur contà che la uere 'e jere sclopade e che no vèssin mitût plui malte sul desc. Cuéi ce ch'al jere stampât e vonde. Duc' lu cjalàrin cun vôi slargjâz, a colp. - Vualtris, talians - dissal - vait a cjase contenz, che dopo, 'o vignarês a judânus. - - Ben s'o deventàis gnèurs - al cisicà sot vôs chel matussel di Jacun dal Muini, ma chei altris a' stavin suturnos e come sgoreâz. Cussì, tirâz i bêz, a' jerin partîz. Nossent al jere rivât a cjase juste in timp par sujâ doi solz di jerbe rabine tal Pradessit, tes oris stracuetis d'avost, cu lis frutis ch'a saltavin atôr, e Mariute - la muse pivicjose di soreli, che lis tignive a mens par che no sgjavelàssin lis colis. Lui nol jere bon d'inrabiâsi, chè i vôi dulinciôs no j làvin d'acordo cu la muse dure. Dopo cjapât-sù i scrassons dal Nasoz j tacàrin i pinsîrs. Ane lu tignive-sù. Quatri o cinc famèis a' vevin dibisugne di lui. J al vevin dit propit a jê. E po bisugne rompi il front, pa l'ostrighe. A lui no j puzzave il lavôr. Al diseve simpri ch'al jere nassût cui câi tes mans. Cussì al sclapà lens là dai Moschetins, al tirà dongje fuèis là dai Balins e al butà in jeche là dai Tonei. Ma l'inviêr al è dûr di parâ-fûr ancje se si à ben imparât a scompartî il companadi. Une slepute di formadi di viodi Vignesie, e la cene cjapàde-sù tal ort o tai cjamps, ch'a' jerin lis feminis a partî insieme, a jerbis. Il pôc tabac al jere di «chel di troi» (1) che nol costave. Di sere, dopo cene, Santine 'e scomenzave a fâj «Ghe, ghe» tai siei braz. * * * * * Ce robis. Un timp plen di sconfuarz si dave-dongje. A fevrâr la miserie sopuartade fin lì 'e conseà mâl lis animis za intosseadis. Al jere il timp des capàris. Bêz ch'a rivavin come 'ne mane. Cui dave caparis in chel an? Nissun. Nossent al tornave a cjase neri. Al taseve simpri plui. Ane lu cjalave di scuindon e a menave il cjâf. Po al veve vût qualchi ramatic e al veve cjamât di un debit la sô cjasute cul fogolâr patinât di cjalim. Di là gobos par un piez e i buteghîrs che no davin a cridinze. Ma nol jere dome lui cussì. Altris a' jerin bielauâl e cu l'anime plui sconzortade. 'A stavin su la plazzute, te batude dal soreli, come i polez cul cos. - No Gjarmanie, no lavôr, no nuje; alore di cheste fate, àno di lassânus murî? E no pa l'ost...! - Lis vôs di rabie si slargjavin tes ostariis, pai bores disore e disot. Tal prin un mungugnâ sot-vôs, po plui libar e prapotent. Qualchidun al alzave i cuârs e si meteve a fâ gjarometis di scalmanât tal miez di un trop di malcontenz e al spudave judizis cence rispiet, e sfilzis di blestemis. Ce ch'al podeve séi resoneul al deventave velen. Ancjmò ancjmò, cui ch'al stave plui in stangje, al jere Pieri dal Gobo ch'al sberlave: - 'O vin di unîsi e fâsi sintî di chei magnàcui de Cumune. I bêz e' àn di saltâ-fûr par fuarze. 'A son dovûz a praviodi!- Si sglonfavin di peraulis tristis. La fan no à comant, si sa, e cui che nol è dal nato, nol po mico lâ a robâ, par vivi. Une sere, Min di Sefon al jentrà, di pueste, lì di Nossent ch'al cenave cu la famee. - E alore, Nossent, sestu ancje tu cun nô doman? 'O vin dezidut di lâ sù in duc' e alc al nassarà. - - Iò no puès Min, 'o soi di vôre là di Toni de Gjave, a spedâ vîz prime che si rompi il timp. E po, no vin di fâ chel tant, al rivarà ancje il lavôr. - Brao, il mus al spere simpri te vene che no rive mai. Cussì tù, e intant tu mangjs patatis discolzis, come usgnot. Par chei quatri che ti dà chel spelorcjo, tu vorèssis tradî la tô famèe ch'e à dirit di mangjâ alc di miôr? O si va-sù in tanc' a fâ grum, o si sta chi a clucî la fan, fin che si è tant nichilîz di piardi coragjo. Astu capît? Fin che si sarà nichilîz!... Trop si àjal di strissinâ cheste miserie? - Cussì Nossent si jere lassât voltâ cuintri il so cûr. La vite no indrezze, 'e strissine. Dut, fûr che fâ mâl, però. Al veve l'indule dai pùars tirâz-sù in sudizion, e ch'a san spetâ. Cussì tal indoman al jere tal miez di chê sdrume ch'a lave-sù, scjaldansi, par butâ-jù la Cumune. Denant, Tite Peresel al alzave la bandiere rosse come 'ne flame, par impiâ un fogaron. Nossent al cirive di piardi il pas, e cence fâsi nacuarzi, si cjatà in code juste quant che la fole 'e jemplave la plazze dal Municipi. - Pane e lavoro! Abaso i afamatori! Pane e lavoro! - Cui abadave plui a lui in chê pestefole? Al voltà pe stradele dal cimiteri, fin daûr dal mûr dal lavadôr. Di lontan j rivave il vosarìli de plazze. Tite al veve plantât la bandiere come un sigo, tai rizzos di fier dal piergul, cence che i carbenîrs a' vèssin podût stratignîlu; Guido di Tombe, a di sburz, al jere jentrât tal ufizi dal Sindic e al zigave di rassanât, che nol veve plui face di omp; e Meni Toròs al veve fat saltâ la mieze nole (2) dal cjâf di Siôr Jacun ch'al cirive di mocâse. E po sù clas, e jù veris roz; e blestemis e berghei. Un cjadaldiaul. I îrs a' cirivin di tignî indaûr cu lis buinis, ma quan' che un toc di modon j rivà juste su la muse al Marassiâl, al partì il prin colp di carabine, e Ricardo Zeu al petà un zigon, chè la bale j veve sfrissade la cope e il sanc j spissulave cjalt su la gjachete. Dopo chel colp altris colps par àjar, ma dibant, che la plazze si jere scjariade tun Jesus. Un scjampâ vuarp, là che s'intòpave. Nossent nol veve spetât il secont colp, ch'al jere za dongje lis cjasis dai Scriz, e po jù, pes curtis, cul cûr che j saltave. * * * * * Vadì ch'al zovà alc. Il Guviâr al ordenà la slungje de ferade, cu la tiare piconade te braide alte dai Tissins; e la slargje de stradele sot il bosc dal Sacuel. Chê stradele sierade jenfri une murae di lelare e il cjant dai rusignûi. Ma al jere un lavôr enemic, dome par tignî in vivâr e la monede contade a curt. Nossent al tornà a séi avonde cujèt. Ane 'e jere gruesse un'altre volte. S'impareve za ben. Tal plat dongje lis patatis al tornà ancje il formadi, ma simpri misurât. Cjâr, nancje vele inliment. Cui màngjal cjâr in chest mont? Tai dîs des Rogazions al rivâ il frut. Sì... propit un frut. Un mascjut. Nossent nol finive plui di ucà dal content. Ane 'e rideve a viodilu che nol capive plui nuje. Al menave i amîs fin te cjamare. Al fevelave di meracul e al alzave il frutin come il Santissin. Une dì si jere cjapât tal vin. Une cjoche legre che j veve smolât il cûr e bagnât i vôi. Al veve menât te cjamare ancje la stirie des frutis. Prime Mariute, po Pine, Catinute, Anzuline, Luziute, e Santine a sacamucje. Par ch'a vèssin viodût chel bambinut ch'al durmive cui pugnuz sierâz. Il copari nol jere stât indifizil di cjatâlu. Meni de Farie al podeve polsâ. Al batisin Nossent al pleà il cjapiel in bande e al rivà in glesie ch'al someave il paron dal vapôr. Pre Checo j batè la man su la spadule, in cunfidenze. - Chest, siôr capelan, al è un frut di gale, e nol sarà il codarûl. - Il predi j fasè muse da ridi, po al butà l'aghe sante sul cjâf di Agnulin. * * * * * Tai dîs dal batisin 'e scomenzà la nestre vuere e il lavôr si strissinà cence flât. In cjase al tornà a manejâ dut, massime cumò che la Ane 'e veve bisugne di sostanze. Mariutine s'inzegnave là de mestre Savine. Par sèi almanco fûr de spese. Simpri il fastidi dal mangjâ al jemplave di neri la cjase. Ma lis frutis e Agnulin lu consolavin. Ah, se no fos stade la uere e chê serae di bêz! Lui al veve passade l'etât di vistî la munture dal Re, ma ce scomati distes! Ane 'e tignive cont dal frut. Puore mai jê se j vès sucedût alc. S'al veve qualchi dolorût, parceche jê 'e mangjave ancje fasui, Nossent al bruntulave. Ane j dave-su. - Alore ce àjo di mangjâ? Lenghis di canarin? - Nossent si roseave dentri par no podê comprâ ce che j lave ben, e cussì o pe verze o pe lidrichesse, qualchi gnot il frut al vaive saldo e al jere plen di spàsim. Ane e diseve: - Che si usi! - ma j meteve pitimis su la panzute e i soflave in bocje il savôr dal ài. Lu tignive come un ambri e cu lis vanzetis di lane che j davin, j gugjave lis maùtis. Mie de Casele j diseve di fâj boli jarbutis di ort ch'a jan tante salût. Dibant. Al jere il lat di Ane che, in chel an, nol valeve e il frut al jere palit come tirât-su tal scûr. Ancje lui, Nossent, si jere strent tal telâr e lis frutis no jerin plui chei bosenùz di prime. Intant la vuere 'e clamave i zovins e i manco zovins. Qualchidun al murive e, alore, al jere pre Checo a puartâ la brute cjarte 'es fameis. Tes cjasis si passavin la lustrazion, e chei fucs ch'a slambravin soldâz e robis a' ingusivin la int. E une sere Rico de Lungje, ch'al viveve la stesse miserie cence covertòriis, al puartà la nuvitât a Nossent. S'al voleve lâ a vôre sul front come civîl; a sgjavâ trinceis, meti-adun barachis, comedâ stradis. Sîs francs in dì e plens e passûz. Ane ch'e menave la polente, lu cjalà come par viodi s'al veve piardûz i sintimenz. Al front no làvino avonde i zovins a murî? Capît? Ch'al lès vie subit, cence inzingarâ chel pùar omp!... Nossent al taseve. Al pensave al frut ch'al lave denandaûr, 'es frutis, a la Ane ch'a stentavin; e ancje a sè, ch'al faseve squasit fature a tignî-sù i bragons. No si ùsisi mai dal dut a patî... J domandà: - Isal pericul? - - Perieul di quâl? Si lavore indaûr, tai puesc' ben parâz quant che lontan a' scombàtin. La pae é je ricje e il mangjâ di siôrs. Cjâr dôs voltis in dì. - Chê peraule 'e veve fat soreli. Ane 'e butave-jù la polente e no lu cjalave; la muse deventade tirade e soturne. Po 'e pojà sui platuz, dôs sedonadis di lidum. - No sta mangjâ chê robe alì, tù! - j vosà Nossent - se no il frut nol siare voli, usgnot. - Ane lu cjalà di stos, chè la miserie 'e puarte ancje la malusérie... Po 'e saltà-fûr par domandâ a Sunte dal Nelo, une zumiele di rîs par fâ la mignestre cul lat. Intant Nossent j domandà a Rico. - Tù, vastu sù? - - Orpo, e cun me a' vêgnin Pieri de Rosse, Tite Marculin, Aurelio de Gobe, il Moro de Gjate, Nart Scugjelin, Tite Capucjo, Berto Moscjt, Pieri di Minighine e siei fradis. - Sì, tanc'? - - E altris ch'a partiran dopo. Astu di sta culì po, a murî cu la panze sglonfe di pignot come i gjaz inneâz? - Al veve reson. Ancje il frut al vaive di fan e no di mâl. Al jere san di vissaris il frut, e lui e Ane a vevin vût simpri salût. Se cumò al jere sclagn e la femìne cui vôi sbatûz, al jere pes robis. Une gnot al saltà-fûr sul pujûl, par no sintîlu a ragnâ. Si jere un pôc ingropât, parceche, a voltis, si piart la fuarze da l'anime e si devente tenarins e vajoz. La gnot 'e jere cujete, ch'al pareve dal impussibil ch'al fos tant mâl pal mont e che pôc lontan si copàssin. Nol rivave a capî. J mancjave ancje l'odio, eco, no dome il coragjo. - Crist... - Si fermà difûr fin che un gjâl al scomenzà a disgosâsi tal curtîl dai Brusins. Ane si jere apene inzusside. 'E veve reson ancje jê. Chê di lâ a vôre sul front no j lave masse in sù, nancje a lui. La int 'e fevelave de uere cul cûr in man. 'E diseve: - Dio nus salvi! - E il Mat dal Cjadreôr al lave indenant, cjantuzzant: Dio nus salvi l'anime, / il cuarp in tune talmine / la busedalcul al muini / ch'al suni e ch'al sglinghigni!... Dome i maz a' podevin vê bontimp in chei momenz. Zornadis dopo, Nossent si jere dezidût e Ane rassegnade. Lis robis a' comandin lôr; cjante o sivile. Cussì lis frutis a' varessin mangjât e la Ane tornade cul lat bon e bondant. E po, il front nol jere mico lontan. Apene su lis monz di Tulmin, sot la glesiute di Liga; e al varès vût il permes di tornâ a cjase, dispes. Nol jere militâr, lui! * * * Nossent al scriveve a cjase su lis cartulinis dai militârs cun tant di «zona di guerra» stampât parsore. Al domandave di Agnulin, al diseve ch'al stave ben e che pal mangjâ al veve cjatât l'americhe. Di une bande al jere ancje vêr. Al podeve mangjâ tant ch'al oleve. Cjâr, cjâr e cjàr grasse ch'e faseve un dêt di cuinze parsôre dal brût: di fâ dismenteâ la sô fan e che di dut il mont. La veve tant bramade e cumò si saziave e al cuinzave il stomi. Ma ancje ce pôris! Al jere cun altris a viarzi la tiare e il cret, a seâ fajârs e tajâu a cartabon (3) par cuviarzi lis trinceis di seconde file. Seconde file? Lajù denant al slusive l'Usinz e pôc dongje a' fumàvin lis sclopetadis e lis bombis dal front. Daûr a' jerin postâz i canons plui grues. Chest no lu podeve mico scrivi 'e femine. E se ancje? No lu varès scrit distes no. Ma si mangjave. Cjâr e pan, e vin par nuje faturât, ch'a làvin a cjoilu jù a Podreska. Ma al jere di ce sviarzâ il sanc. Al risisteve pe voe di parâfûr dai vuès la cjarestie di sècui: chê dai vons e dai basavons, imò. A voltis, sclesis di bombis a' schissavin te tiere e lôr si butàvin-jù, distirâz. I mui passant ur lassavin il rancio, e po a' làvin-jù in prime lìnie. Qualchi mul, ben smirât, al finive cui sghirez par àjar e lis marmitis tai slòndars. S'a' tornavin-sù scàpui, dispes, ur lassavin altris marmitis ancjmò plenis, parceche, lajù, tanc' no vevin plui dibisugne di mangjâ. Alore lôr a' jemplavin lis gavetis dôs e tre voltis. Certis gnoz, la glesiute di Liga, sul alt de mont, si la viodeve dute blancje di lune. A' jerin lis gnoz ch'a fasevin plui pôre. Robis di Jesus Marie! A sclopavin bombis dut atôr, e lajù al jere dut un saetâ di flamis. Lôr si strenzevin sot un cret. Nossent al tignive dûr e se nol podeve durmî al pensave a cjase. A voltis lis orelis j fasevin qualchi matez. - Papà! - j pareve di sintî. Mariute?... Pine?... o Catinute? Agnulin nò, che nol saveve ancjmò chê peraule. J pareve di viòdilu gras come un fain..., il so frut. Po al pensave a dute chê cjâr ch'e lave strassade. Ch'an vès vude une pizzule part, timp indaûr! Oh no podeve durâ. E no durà nancje. I siei bugjei strenz e sujâz par agn di magri, a' scomenzàrin a no risisti. Lôr par prins. A voltis j fasevin mâl. Duliis che si bonavin cui limons o cun qualchi sope di cjaval. Ma il mâl j lavorave. Il Moro de Gjate, ch'al faseve di capo, ju veve visâz di no dài-dentri tal mangjâ. Si jere nacuart di chê voe cence misure. Ma cui podeve risisti denant di chê grazie di Dio tant insumiade? Il mâl j cjapâ a-fuart e nol zovâ plui nuje. I bugjei s'ingropàvin e lui al clamave vîs e muarz. I vôi scocolâz e cence lûs a' cjalavin lontan, e tai salustris al clamave Agnulin. Lu puartàrin-jù, pe stradele de mont, su la barele; ben planchin, cence scjassâlu fin tal prin ospedalut e lì, al durà pocjs oris. Lì al cjatà la sô pâs; chê pâs che no domande plui di mangjâ..., ma cence Agnulin.
NOTE
(1) Comperato dai contrabbandieri. (2) In gergo popolare la cannetta bassa e tonda che usavano i maggiorenti del paese. (3) Squadratura. |