![]() Anno 1965 | A bon presi di Maria Forte |
Neris come pitiniz, chei doi omenuz si fermàrin su la puarte; cidins e in orele, cjalant ca e là cun suspiet, come par sancirâsi che nol fos stât nissun fûr de parone. Palmire, ch'e messedave te stagnade, si voltà a colp, come se chel cjalâ i vès sgripiât jù pe schene. — Ce olêso? — ur disè. — « Signora, silenzio»! — al rispuindè un, metint un dêt su la bocje. — « Silenzio signora », — al disè chel altri. — Ah, 'o sês talianoz? Ce olêso? — I doi a' jentràrin cun pàs misurât e slìs e a' pojàrin un fagot su la puarte de cusine. — « Silenzio, signora », — al tornà a dî un dai doi, e intant al cjalave fìs tai vôi la Palmire, restade come incocalide. — « Signora, la fortuna la casa vostra scelse». Nô 'o volìn svendi (al lè indenant par talian) l'ultin pac che nus è restât e 'o sin jentrâz proprit « in questa distinta famiglia». — Une gjaline si presentà in chel su la puarte, e 'e tornà a lâ fûr sforeade. — Ch'e cjali ce robe! E a bon presi. Trentemil nome: doi vistîz di omp e un capot. Dute lane. — Un al disvuluzzave la cjarte e al tirave-fûr la robe. Palmire la cjalà incjantade. — 'Orpo ce biel ... ce biei! A' fàsin la biele vôe. Trentemil? No podêso fâmi alc di màncul? — — Siore, nò, no podìn. Chest al è il presi plui bàs, l'ùltin presi. Un regâl. E no stìn fâsi sintî di nissun par vie che l'ocasion 'e je rare, ùniche par jê. — In chel 'e jentrà in cjase la Lùzie Prantoni e 'e nasà il pèvar subit. 'E provà a cimiàj 'e Palmire, ma al fò dibant. — Dopomai ch'a ur covèntin i vistîz ai frutaz e un capot a Pieri. E chei chì mi semèin propi biei. — — E bòins soredut — dissal il plui neri tirant un cjanton dal pano. — Robe che resist a butâle sot il treno, cjalait. — Luzie 'e olsà a fâ sintî la sô vôs: — Vinc' mil francs, e a' son pajâz za masse, — 'e disè. — Tu tâs — j rispuindè la Palmire. — Pense che in piezzamente a' domàndin l'ire di Diu nome par un sôl tài. — Ma d'instes l'intervent di Lùzie al zovà, par vie che — tire e mole — il presit al rivà sui vincjevot mil. 'E Palmire j lusivin i vôi, contente corne s'e vès gjavade la bale dal lot. — Gràziis — ur disè ai doi — sore us butarai-sù un salamut. — In chel al jentrà Pieri, il so omp. — Pieri — j disè, e senze lassàj il timp di dî nuje — côr te buteghe e fâti imprestâ vincjevot mil francs; fin doman ch'a vègnin a cjoli il purcit. No sta domandâmi parcè. Côr e vonde. — Po 'e lè vie in te cjanìve e 'e puartà ca un salamut di chei di sachete par dâlu a chei doi. — Eco sioruz — ur disè. Chei a' stàvin cun fâ dulinziôs, podopo un dai doi al cjapà-sù il pac de taule e cun tun svuàl legri lu butà su la vitrine. — Nopo nopo, siorut — j disè la Palmire slargjant i vôi. Dopo tirâz i bêz e dopo cjapât il salam, chei a' partìrin cun pàs di gloti stradis. Palmire 'e tirà-jù ben planc il pac, lu cjapà tal braz come un fantulin e vie di buride dal sartôr, tant contente che la piel daûr no j tocjave la cjamese. — Vigj Vigj, cheste setemane 'o vês di lavorâ dome par nô. 'E je simpri ore di butâ-vie chesc' sbrèn-dui. — 'E pojà il pac su la taule e 'e slargjà la robe. II sartôr al cjalà, al palpà, al voltà, al tirà, al alzà cuintrilûs, po al restà cu la bocje viarte squasit ingussît di scugnî dîjal: — 'Orpo, Palmire! Chest al è mèlton dal piês. Si viarz nome a tocjâlu. No pàe la pene di strassâ fîl. — Palmire s'insentà svelte, ch'e j vignive l'inclìs. Tornant a cjase cu la robe tignude malamentri sot il braz, 'e fevelave bessole. — Ce ûl dî? — j domandà Pieri. — Zito, Pieri! Zito, Pieri. Robis di no contâ a dinissun. Ruvinâz ... ruvinâz ... ! — II purcit, dapît dal curtît, tal fresc dal cjôt, al rugnive, ch'e jere l'ore dal sîr; e cul music al scloteave la puartele dal làip. — E imò ur ài dât sôre un salamp! |