1967 n° 4

Dome la cjampanute di San Borul

di Maria Forte

 

 

... 'Ti vìsistu di Catin de Garzone? L'ultime volte che la ai viodude squasit no la cognossevi plui: dute ingobide e i vôi incassâz fûr di mût, colade dal dut te vecjae, come ch'e jere.

Mi à dit che no veve cûr di tornâ culì par no scugnî passâ dongje chel puarton, che j sares vignude voe di viàrzilu, di lâ-su par chê scjale e di fermâsi in chel cjanton di cjamare e po' lâ-ju pal troi fin tal ort.

No podeve pàssisi di flât quant ch'e fevelave. Jo 'o capivi e 'o gambiavi discors. 'E veve come un pan sul stomi, un dolôr che nol rivave a consumâsi. 'E sintive che la colpe 'e jere stade un pôc ancje sô. 'E veve ben di capî che la frute 'e jere in piricul, parceche chei doi no podevin cjatâsi che di scuindon.

In chê volte no capive plui nuje, biade Catin, come se une fumate j ves ofegât i miôrs sintimenz. Come inzingarade... E sì ch'e jere stade zovine ancje jê: 'o sin stadis zovinis insieme, e 'o si sin maridadis cul onôr tal stes curtîl...

Dopo lâz in uere Tin e Gusto, la sô cjamare Catin la veve dade a di chel graduât todesc — tu t'al vìsarâs — e lór tre a' durmivin in chê sorte di gjatarie scjafojade ch'a vevin dongje: dut par judâsi cun alc di fit. Il todesc al si fermave ogni tant cun lôr prime di lâ-su a durmí. Al jere un bon diaulat: al faseve lis bielis 'e Gjsute, ma no la vares tocjade cun tun dêt. Un galantom, ancje s'a disevin tant mâl dai soldâz di Bepo dal Zes.

Qualchi volte al mateave ancje cui frut, che j voleve insegnâ il furlan par ridi:

Siore Catine che il folc che la trâj sot dai siei cops no vignarai mai. Siore Catine...

Tu sâs, la frute 'e jere deventade biele, squasit di colp, in chês anadis maludidis, che i fantaz a' jerin duc' lassu, cun altris gjondis atôr. 'E someave chê Madonute ch'e ten-sù lis mans, sul altâr di miez: une musute ziviline e i cjavei che j rivavin fin su la vite. Catin, po, la tignive come un dêt madûr, che no j pareve vêr nancje a jê di vê tirade-su une fie cussì discompagne di Gusto e di Rìcut, ch'a parevin tajâz cu la manarie; e sì che ju veve tirâz-sù cu la stesse miserie, su chei doi braz di Tin. Agn misurâz a stagjons, buinis o tristis. I fîs dai puars a' végnin-sù a sun di sburz, e a' pàndin simpri alc di stentât, e tai vôi une sudizion antighe come di besteutis maltratadis.

jê nò: 'e jere un sclop, 'e someave propit une fie di siôrs, cun chê grazeute, come un don di Diu par fâsi volê ben di duc'!

jo 'o volevi dìsial a Catin che no la lassàs lâ atôr bessole; ma jê no veve chês poris: no si podeve pensâ mâl dì chê frute, cun chê muse che s'inluminave dute quant ch'e lave a cjantâ tal Coro. Tu dévis visâti ancje tu ce biele vôs ch'e veve! Catin s'e tignive sul cûr la sô frute! J pareve di sei jê parone di chei disesiet agn, e di vê tele e fuarfis in man par preparâj une vite come ch'e pensave jê. No voleve ch'e ves cjolt un puaret cun chê muse alì. 'E podeve pratindi, no'mo, e no cjoli un come jê, par strussiâst e mangjâle sutile.

Tin, il so omp, al jere stât simpri brâf, nuje ce dî, ma nol podeve fâ lusôrs cun doi braz di fornasîr, cinc scugjelis e chel scrosop di cjasute simpri di tasselâ di qualchi bande.

Nò ch'e ves vudis granditâz, ma pe Gjsute 'e straviodeve: che almancul jê 'e fos lade a sentâsi ben! Mi faseve ancje rabie, qualchi volte! Nardin di Sefe, dopodut, nol jere mâl zovin a pet di quaichi altri dal paîs; al veve domandade la Gjsute, ma Catin la veve conseade a no dâj seont:

- Nol a ni cjase ni tet! Par fâ la puarete tu âs simpri timp — j diseve. Simpri chel claut tal cjâf. — E po, nol jere moment di pensâ a maridez chel — 'e diseve ancjmò, par gjavâsi fur.

I fantaz, cul vistît dal guviâr, à jerin lassu su lis monz a fâ sclopetadis cui mucs e a' vevin altri ce pensâ lôr, biâz...

Ancje Tin lu veve cjapât dentri la vuere, vieli come ch'al jere: bon par vuardeâ qualchi puint e par scovâ ospedâi. Gusto lu vevin clamât in chel an, cui pui zovins, e Ricut al jere ancjmò frutazzat.

Po, tal disesiet, al veve soflât-ju des monz chel sclavon intosseât ch'al veve menade dongje une crafarìe di mucs e puartâz vie i nestris di là da l'aghe grande.

Tin al jere rivât une sere dut sberlufît, cu la munture strafonte e impaltanade e la bocje che j trimave. 'O jeri ancje jo alì, te cusine di Catin, quan' ch'al e jentrât:

— A' son ca — dissal — bisugne lassâ dut e scjampâ... Tu, Gjsute e Ricut, cjapait-su alc ce mangjâ e quatri pezzoz e passait daurman il Tiliment. Si cjatarìn là di là,. Di Gusto 'o ai savût ch'al è partît cul so Regiment e par cumò no pues dî nujaltri...

I mucs a' jerin subit daûr ch'a' vignivin-jù a pletons. Catin cui fruz 'e veve metût alc sun tun barel e 'e veve lassade la clâf dissu.

jo, invezzit, no mi soi mitude nancje tal cjâf di lassâ la cjase. Tu sâs ch'o vevi mê madone impotente tal jet, e no podevi lassâle bessole. E po', lâ indulà? — A glorie di Diu — 'o ài dit.

Catin 'e torna indaûr doi dîs dopo, scunide di fan e cui fruz ch'a' vevin piturât tai vôi i spavenz di chel viaz: a' vevin viodût a saltâ il puint di Pinzan e a' vevin puartade indaûr dome une grande strachezze. Si sin butadis i braz al cuel e 'o vin vajût insieme. Po insieme 'o vin vivut chel an di miserie che alzave da pês; si scugnive rangjâsi a vivi, cori di un mulin a chel altri par vê un pugn di farine, gratâ la tiare di gnot par sgarfâ-fûr dôs patatis, simpri cul riscjo di cjatâ qualchi manigolt che nus ves puartât-vie il sacut.

Come ch'o ti ai dit, te cjase di Catin al durmive chel todesc: bon, ma un pôc scrupulon. Al vignive dongje sul scurî, al faseve dôs cjacaris, che si rangjave alc par talian, po al lave-su a durmî.

Al è stât une gnot ch'al pluvive a selis e al sglovave un ajarat ruspi, che no si vares lassât un cjan fûr de puarte, che Catin 'e sintì a tucâ a planc tal puarton! 'E salta-fûr in scjapinele, cul sac sul cjâf, a viarzi in sfese; e no ti cjatie Menut dal Mulinâr, dut strafont e ch'al trimave come une vimine!

—  Lassaimi jentrâ, Catin, ch'a' son i mucs che mi còrin daûr!

Jê lu veve lassât jentrâ, ma 'e jere deventade blancje come un pezzot e il cûr j bateve cussî a fuart come se i vessin dâz pugns sul stomi.

— Benedet di frut, culì tu sês colât su lis boris —j veve soflât sot vôs — ch'al duar parsore un todesc! Di' uardi ch'al ves di sintîti!

Lu veve menât imburide te cusine, dulà ch'e jere ancje Gjsute ch'e gugjave cidine. Il stravint al taponave lis peraulis.

Menut al veve cjalade di scjampon, po' si jere sentât dongje il spolêr cjalt. Catin no saveve ce fâ.

—  Un momentin — dissal — tant ch'e passi la patùlie e po 'o scjampi-vie. Mi soi infidât a saltâ-fûr pe ploe, usgnot che jo crodevi di no cjatâ nissun pe strade, e invezzit mi an lampât e squasit mi cjapavin.

Catin 'e torna in scolte sul puarton; si sintivin pas misuraz ch'a' batevin a timp come tun zòndar, la di-fûr, te strade bessole. Ogni tant si fermavin e po a' tornavin a lâ indenant. Par un lamp no sintt nuje, po 'è scolta che lis batudis si piardevin ju pe strete di Santin, fin a murî dal dut.

Tornade te cusine, 'e cjatà Menut e la Gjsute sentâz dongje ch'e' fevelavin cujez.

Menut al saltà-fûr te ripine da l'aiar e in chel scûr cussì grivi, senze fâsi sintî.

Cussì a vevin scomenzât lis robis. Catin mi contà il fat une vore dopo, ch'e jere la prime ch'o sintivi.

Menut al spietave la gnot e po al saltave-fûr di chê scuindarole di cjase sô e al jentrave ta pâs dal bosc. A voltis — al diseve — j vignive d'ingropâsi a scoltâ il cjant libar dal rusignûl tai ramaz, cu la vôs plui alte di duc' i cjastenârs, e viodi lis stelis ch'a lusivin come simpri e dut al nulive come simpri. Al tornave a cognossi i trois jenfri i lens, come une scuviarte. Al saveve adamens ogni zocje, ogni sterp, squasit ogni pulin. Al jere sciampât di Cjaurêt e al ere vignût a parâsi a cjase sô strac di scombati, cu l'anime disvuedade.

Cumò al dismenteave i mês dal unviâr, passâz ta chel sucrit, dulà che lis feminis di cjase j puartavin la bocjade e a' stavin in uaite par lui.

D'unviâr, quant che il fret al è sustignût, ancjmò si pò stâ dentri, ma di viarte, il sanc al bol e si riscje, tratansi di rispirâ un pocje di libertât. I mucs a' jerin di ogni bande, ma no malinfidanz tal prin: si lassavin ancje menâ a ghirli. Ma dopo si jerin 'nacuarz di chei presonîrs fûr di scjaipule, e a' stavin in olme, cui vôi e lis orelis spizzadis par dâur la gafe.

Lui si molave-ju daur il sdrup dal simitieri, al passave a gjat sot i mûrs de braiduzze des Aganis e po ju pai rivâi dai Neveons e di scuindon si cjatave cu la Gjsute tai orz. No podeve sei che cussì. Une volte Catin 'e jere saltade-fûr cun chestis peraulis:

— Menut al è un frut che mi plâs: bon, rispietôs; e a Gjsute al pâr che i vadi.

'O volevi dij ch'e stes atente di chê frute, che no j 'e vessin becade; che a' jerin fantaz ch'a' volevin dismenteâ il fusîl e passâ l'ore; ma jê s'e vares vude par mâl. Gjsute 'e jere il so voli dret. Catin mi voleve ben, a mì, mi    domandave ancjé conseis; ma su chel pont no scoltave reson: Menut al jere un brâf zovin e la Gjsute 'e saveve ce ch'e faseve. Jo no j rompevi il discors, ma 'o scrupulavi ch'a fossin j cjamps di Menut a fâi siarâ i vôi in chê maniere. Tu sâs cemût che je: tre-quatri cjamps in plui a' crèssin stime tal paîs, e cui che nol à nuje in chest marimont al reste inceât denant dai volpaz e nol olse a tignî dûr.

'0 viodevi a voltis la Gjsute ch'e pontave un vistît, insentade sui scjalins denant de puarte, e si piardeve-vie a cjalâ fis denant di sè, cu la gusele ferme te man. I vôi j slusivin e su la muse 'e pandeve une contentezze  cussì clare ch'e gjavave il flât di dîj alc. '0 vares volût dtj di pensâ un pôc a puar so pari di là de Plâf, a so fradi Gusto simpri cu la muart, su la schene; se no altri ch'e ves pensât a chê miserie che nus mangjave la cjâr adues dì par dì. Vadì che nol vares zovât a nuje distes, parceche quant che si è cul cûr in bulidure, si crôt che duc' i mulins a' masànin par nô.

'E viveve la sô stagjon come tun sium: pal moment nol jere par jê che il soreli e lui. Paraltri 'e jere cussì biele e cul piz di fâ di dut, che si diseve che Menut al sares stât furtunât a cjoli une fantate cussì. Ma pal moment al jere un grant riscjâ ancje par Menut ogni buinore: di sbalzâ ogni moment. A' contavin di altris fantaz: Tunin dal Cuel e 'Sef de Secje si, jerin infidâz a lassâ la lôr cjase e, saltant un balcon, a' jerin lâz a colâ juste tai braz dai mucs, che dopo ju vevin puartâz a murî di fan a Mauthausen. Il pan di 'Sef, negozzi ch'al mueri di displasê a viodissal puartâ-vie sot i vôi, e no podê judâlu, che i vevin pontade la bajonete su la panze. Al è dibant dî che il coragjo al fâs pore al piricul...

A' jerin des gnoz lusorosis che nancje lis ombris no scuindevin nuje, e Menut si lu viodeve in scolte daur dal mûr di Carule dal Fari, cu la sô muse rufiane. Plen di vite come une vene zovine.

Il todesc fituâl di Catin, prime di lâ-su te cjamare, si fermave simpi a baratâ dôs peraulis in cusine. Al restave ancje lui imberlît a cjalâ la Gjsute: si viodeve che ancje lui al jere pontât a zampe.

Une dì al veve dit:

—  Tu Gjsute, dopo guerra venire Austria... ja, io sposare te.

E al restave a mangjâle cui vôi, impicotît te munture smatide e tasselade di corean. Qualchi volte a' vignivin alì altris soldâz o par clamâlu o par puartâj alc, e si fermavin su la puarte a sclari il voli cun Gjsute. Al todesc, vadì, no j làvin trop a plomp chês cunfidenzis, ma la sô muse no pandeve nuje; dome une volte mi veve domandt a colp:

—  Essere venuto Petr oggi?

Cemut podevio savêlu jo? A' jerin duc' compagns i mucs, par me, un come chel altri, cun chês musis siaradis e restivis. Le Gjsute no j dave trop seont e j faseve dome bocje da ridi. Un ridi bon che si racomandave. Catin par discjolilu j puartave dôs patatis cuetis ta l'aghe. Une mane par lui; e cussì sul plat si piardeve il discors. Si scugnive spudâ dolz cu la bocje mare, in chê volte.

]o 'o disevi simpri a Catin di frontâ Menut par ch'al fevelâs reâl, ma jê mi rispuindeve:

—  Sestu mate! Nol è moment di dâj altris pinsîrs. Di gracie ch'al puarti fûr la scusse par cumò. Al vignarà ben il moment just par fevelâ. E po no viòdistu ce ben ch'j ûl a Gjsute? Cui fasarèssial chês vitis par viòdile un marilamp?!

Cussì a' nàssin robis fûr di ogni comant... Jo no volevi fâ l'ucelat, ma mi someave che la Gjsute 'e les gambiant ogni dì. Mi someave ch'e ves la tiare su la muse e il voli lami! 'E veve simpri il stomi disconsiartât, no mangjave plui cul gust di prime e al pareve ch'e vives simpri sot teme di alc di mâl. 'E stave oris a lavâ su la piere dal Ripudin cui pîs ta l'aghe, o a sfuarzâsi a svangjâ l'ort te plombe dal soreli. Sô mari j vosave, ma no jere plui chê, nancje jê: se j fevelavi si sustave di dut. '0 vivevin puarte cun puarte e no si jerin mai roz i rispiez ni ditis un lafè.

'O pensavi ancje che la Gjsute 'e fos enèmiche parceche al mancjave dut, ma secje no jere, ànzit... Jo j lassavi, par che lu gjoldes, l'ûf di une gjaline stafarone, salvade par meracul cul tignîle platade daur dal cjaruz, te lobie.

Alc al veve di jessi rivât in orele ancje al todesc, parceche al stave plui su lis sôs e nol veve complimenz come prin:

— Gjsute, Gjsute —j veve dit une volte — tu nix bona più!

La int atôr 'e veve di savê alc; ma duc' a' vevin imparât a tasê.

Catin une sere 'e vares vude vôe di fevelâmi, ma 'e jere rivade chê fai-fai di Lùzie dal Lunc e no la finive plui. Cussì, scjampe une, scjampe cent.

 *    *    *

 S'è ves durât ancjmò, la plui lungje qualchi mês, si sares muarz duc' di fan e di malatìis; ma a' corevin vôs che nus tignivin-su. I mucs no vevin plu'i fuarce di risisti su la Plâf e si ju viodeve cul cjâf a pendolon e cence fotis, pitocs plui di nô, cun chê sbrudie ch'a paravin ju come un zurament fals.

La int 'e colave malade dulintôr e no rivave a dâ di ca. Un cumò e un dibot a' finivin lassù... E chês malandretis di civuitis a' cjantavin saldo in chês gnoz. Tu sâs che cjampanis no sunavin, che i tôrs a' jerin vueiz e che dome la cjampanute di San Bortul 'e saludave ogni moment un ch'al rivave lassu, sun chel puarton di fiâr. Al jere un sclopecûr! I umign e' an flât di cori, ma lis disgràziis a' son plui sveltis di lôr.

Al jere un biel mês di utubar in chel an, ma tai cjamps nol jere restât plui nuje ce cjapâ-su. Ue, di quale? Lis panolis si lis veve mangjadis par ordin ch'a ingranivin: 'o impiavin une buriele sui rivâi e il civon si rustive imò cui àsins di lat. Fan 'e je fan.

Utubar al puartave ancje buinis speranzis: a' vevin viodût chei doi talians, rivâz ju di gnot dal cîl, ch'a ziravin ca e là par meti in bisibili i mucs e par mandà nuvitâz là vie di la: a' ziravin come doi cercàndui e a' fasevin i stupiz par no pajâ il dazi. Ma se ju vessin becâz!Pieri de Sante al contave che une dì, chei doi, par no lassâsi cjapâ, a' vevin scugnut platâsi te cantine de Cjargnele che si viarz tal salizo de cusine e parsore jê 'e veve metût la val cul frut dentri e lu faseve vaî dispueste par confondi il cocodecâ des gjalinis sforeadis ch'e tignive scuindudis là-sot.

Si sperave in alc di ben, ma al jere ancjmò ce trimâ. Il todesc di Catin intant al meteve-vie lis sôs robis.

La int 'e murive dì par dì. E mê madone invezzit, tal jet, cussi schinchinide e cul pît te buse, 'e risisteve al dut; 'e vares mangjât ancje la clâf di Sampieri. jo 'o viodevi di jê per memorie di chel puar so fî, che mi veve lassade vèdue tant adore.

Une gnot 'o lavi a durmî tart, ch'o jeri stade fin sot i sdrups dal Ciman par cjatâ alc di sorc; e 'o viôt il lusôr imò impiât te cjamare di Catin! Di fûr, tal slambri di lusôr, un vel di fumate. Al sarà stât tôr la une. '0 vo't sul balcon dal pujul e 'o domandi sot vôs:

—  Vêso alc di mâl?

—  Nuje, nuje — mi rispuint Catin.

'0 vevi ancje l'anime strache e lis gjambis no mi tignivin-su: ti dîs ch'o ai durmît tan'che il jet. Une volte sole mi a parut che une ombre 'e fos passade denant dal gno balcon e che al ves vuicât il puartel dal ort...

La Gjsute 'e jevà tarde e cu la musute smàvide smàvide. Sô mari mi domandà une presine di cafè ch'o tignivi par un mâl. Parceche la frute no jere juste — 'e diseve —; ma tal dopomisdì 'e jere za su la pòdine a lavâ.

Ce ustu che ti disi... no podevi savê ce ch'al jere stât, jo!

Tal indoman 'e resentà fin tart. Puare frute! S'e ves vût plui cunfidenze cun mê vadì che lis robis no saressin ladis come ch'a' son ladis... Tu voressis savê cui ch'al jere colpe? No pues diti nuje parceche nancje jo no ai mai savût un dret.

Il mâl j cjapà tal vinars di sere, ch'e faseve trimâ il jet e scjaldâ la cjamare pe fiere.

Miedis talians no 'ndi jere. Catin j pojâ un trat di ûf sui pîs.

Il todesc al menâ cun sè te cjamare il miedi militâr. Ti visistu di chel ufiziâl bassut, cui ocjâi come balcons, ch'al stave a durmî lassù de zuete di Balon? Lui la cjalà e al menà il cjâf come se fos spedide. Al ordenà quatri polvars e al tornà-jù fevelant a muc-vie, ma al veve una muse di disgrazie che no ti dîs...

No si podevin spietâ meracui di chel omp. Dopo dut, un talian di plui o un talian di mancul!... Dome Catin 'e cirive une lus di speranze tai siei vôi; ma jo 'o viodevi za che la frute 'e ingrampave il linizûl cu lis mans.

'E murì tal lunis, brusade di fiere, ch'e zavareave e 'e clamave Menut. Catin no lassave nissun dongje, che tal diliri 'e fevelave di un  frutin che j al vevin robât e ch'e voleve vêlu.

Catin 'e someave la mari dal dolôr, cu la muse supade di sium e di angosse.

Simpri dongje, dì e gnot cence disvistîsi; e i polvars no zovavin nuje, dome aghe, aghe pai lavris arsîz.

Muarte, 'e torna biele di muse, come simpri, cun chel riduzzâ che j risisteve su la bocje. I cjavei a slas e bionz a' jemplavin la casse...

Se Catin no je lade-vie di cjâf al è parceche il Signôr al e grant! E po a' jerin chei altris ch'a vevin i vignî-dongje, che la uere la vevin vinzude e i mucs a' jerin tornâz-sù pai cjanâi.

Ti dís ch'o ai patit come jê; ma la cjalavi cun ombre: masse robis mi veve scuindudis.

La viodevi a voltis ferme tal ort ch'e cjalave fisse un stric di tiare... Come striade!... Po si voltave a colp, di pore che si la ves viodude.

Tin al tornà e ancje Gusto: Tin plui sujât, ma cun biele zere e Gusto, ben ch'al ves combatût cui plui zovins, al jere gras come un faìn.

No sai ce che Catin ur contà de Gjsute ch'e mancjave. Chel al jere un grop grues di gloti par jê. La spagnole 'e veve fat murî tanc' di lôr, e la int 'e jere pal plui vistide di neri e no veve voe di smaraveâsi di nuje ni d'intrigâsi a fâ petez; ma di sigûr, Tin al vignì a savê alc, parceche une dì al scomenza a blestemâ di rassanât, che si lu sintive fin ca di ca. Veretât come che Diu m'al lasse dî! E al sberlave:

— Maladete che tu sês, no vevio imò fuarze tai braz jo par tirâlu-sù ancje lui, cence la blave di chel...

Chel, tu sâs, al à lassât i cjamps e lis vacjs di so pari par cirîsi una strade lontane...

Che Diu lu perdoni!

 

(Cja' dreôr - racconti)