'Zuan Tove e il burlaz

di Maria Forte

 

'Zuan Tove al jere il sorestant di duc' i prestamenz de glesie di Vile. Al furnive e al disfurnive i altârs. Lis prupissions o qualchi funerâl ben imbandierât di confenons, lui s'aj gjoldeve ancje tal rivuart. Ma la sô virtût pui grande la pandeve quant che il timp al mateave. 'Zuan al jere il vêr sapient dal timp.

O vuéi dî dal tristimp, dal burlaz, dal stravint, dal tulmignon, de boadice de codeboe. Une mestri tal sintî prime di duc' la burascjade, tal nasâ la tampestie. La foronate s'ingomeave di un neri a spasim di rôs, i nûi si cjavalgjavin in presse, ma lui al jere za su la puarte de glesie a cjalâ il cîl.

E no si contentave di cjalâlu dome stant alì, ma al rivave fin tal mièz de plazze a girâ dut atôr, un vôli savût e, 'e prime sbivicje, no si moveve; dome ch'al cuvierzeve la crepe lustre, cul fazoleton rôs e blanc dal tabac. Al stazave i nûi ch'a rivavin a barcjons a fâ gnot sul paîs.

 Po al prin ramaz di un lamp, al prin ton che si scjavezzave tal cîl, lui al cjalave pui atent, al spizzate l'orele squasit par capî di ce bande ch'a vevin lis lidrîs. E i lamps a' sfrissàvin di fûc i nûi e i tons a' stocavin e a' sglovavin miez mont. Lui no si moveve distes no, ancje s'al saveve che la int si sustave. - Parcè no sùnial ancjmò 'Zuan? Al saveve ben lui quant... Pitost al cjalave cun ingôs un nûl palit palit, dut sgjavelât, ch'al faseve, sotvie, un viaz, al incontrari di chei atris, pui neris, ch'a corevin parsôre. Lu cjalave par capî ce tant bas ch'al podeve séi e se un àjar pui just al rivave in timp a puartâluvie in algò.

Al tignive di vôli dome chel minuzzàm maludît ch'al 'zirave fûr di trop. E al menave il cjâf, sconfuartât. - Un incrôs di àjars che no mi plâs - al diseve. Al stave fêr alì cui vôi fis al cî, come s'al vès vût di rispuindi lui dal maltimp o al vès scugnût dome lui tignîamens chêl coltron penz e malcujet.

 E il cîl al masanave tons a l'aghe cu la brusate 'e dave il segnâl dal rogant. Alore lui al coreve a tacâsi 'e cuarde de grande, cun chês fueis secjs ch'a jerin aromai lis sôs mans, po la molave a un frutàt, par tornâ a cjalâ il cîl traviers il fis de ploe.

E tai lamps, il tazzùm palomp e rabin, fermât il so bâl di Sanvît, al molavejù àsins dûrs che no jerin par nuje grignêi di corone. Lui al disleave svelt la mezzane po al dismoveve ancje la pizzule. Alore, 'e scomenzave une prove di fuarze fra lui ch'al sunave di rassanât e il cîl, fra lui e un agnulon neri ch'al svolopàve tal àjar. - Sante Barbule e San Simon!...

 Tes cjasis e dut atôr, l'odôr dal ulîf brusât al cjapave il puest di duc' chei atris odôrs e si pierdeve te bovadizze. - Sante Barbule e San Simon... chest al è un cjastic!... 'Zuan alore, s'ingropave par chê brute specolade ch'e sassinave i cjamps, e al sunave cence sparagnâ cûr. Dibant. I lens e lis vîz si disfueavin in chel seon discjadenât e la tampieste e saltave a pitinton dai cops ai curtìi. La plazze si scolave ad ingorno jù pe rive.

Nol jere pui nuje cefâ... Finide la batoste 'Zuan scunît, al tornave a bonâ chel sun disperât. Prime la pizzule, po la mezzane e tal utlin la grande. Lontanis quatri o cinc glons une da l'atre. Un tornâ indaûr cun ordin miticulôs, secont il grât del cjampanis.

Po al lavejù cul cjâf bas a viodi i dams dal so bearz, cui fîs che lu spetavin... Cence dî pui une peraule.

 

 * Dal volum di contis: "Cja' Fors", Udin 1970