Destins

 

di  Pietro Menis

1972

 

 

 

Par fâ la division de robe lassade di Meni de Coste, muart vecjon te cjase di ricovero, si jerin cjatâz insieme duc' i fîs, omps e feminis, sgjarnâz atôr pal mont di cetant timp in ca. Il perît al veve sudât siet cjamesis par tirâju dongje.

Pauli al jere vignût de Franze, Tilio di Rome, Turo de Gjarmànie, cu la sô todescjute ch'e saveve sì e nò dîs peràulis furlanis. E des feminis, Mariute 'e jere vignude ca da l'Americhe dal nort, dute in grìngule, cul so omenut dut blanc di cjavei, plen di anei tai dêz, cul orloi d'aur ch'al tirave fûr dal sachetin cu la scuse di viodi l'ore ma in realtât par che duc' a' viodessin chê cevole preziose, zale e lusinte; e Anute 'e jere vignude jù de montagne, blancje come la cere, sute come une brèe, squasi piardude tune còtule che j rivave al uès rabiôs (puarine, 'e jere restade vèdue di un pâr di mês, cun quatri creaturis di tirâ sù!).

De nidiade di Meni de Coste 'e mancjave Betine, l'anime nere, ch'e veve butade la vergogne su la lôr cjase e fat fevelâ dut il contorno quant ch'e àn savût ce ch'e faseve pal mont...

Betine 'e jere restade come une magle e un pês" sul stomi di duc' i fradis. Nissun nol jere rivât a lâ d'acordo cun jê. Un caràtar difìzil, ruspi, prepotent. Nissun nol podeve dîj e insegnâj nuje, che jê 'e saveve simpri dut e no veve bisugne di nissun. A vinc' agn no veve fate leghe cun

nissun, ni cun frutatis de sô etât ni cun frutaz. Nissun saveve ce ch'e pensave.

Ma une dì, ce ti sàltjal fûr? Al salte fûr che s'e intindeve cun Mante de Miane, un fantat ch'al stave lant in corèe, simpri malazzât, cul cjâf imbande e pocje voe di lavorâ. Al veve cjamps, bêz e robe, ma nissune fantate lu veve volût vê par morôs. Duc' saveve ch'al veve batût in plui puartons, ma nissun no j jere stât viart. E jê, Betine, chê stupidate, 'e jere colade come une moscje te mîl!

Podês crodi in cjase! Al nassè il montafin; e in paîs un bisbìlio che mai. Ma Betine no si rompè par chest. 'E tignive cjâf a duc', in cjase e fûr di cjase, sfazzade e prepotent. Fin che une dì 'e sparì di cjase e dal paîs.

Dopo un mês 'e scrivè di Milan che no pensassin par jê. 'E veve cjatât lavôr, 'e stave ben, 'e uadagnave, tant al è vêr ch'e mandave un vàlia a sô mari. Podopo, nujaltri.

Al passà dal timp, e 'e vignì ancje la uere. Cu la uere al vignì riclamât ancje barbe Gjovanin, fradi di Minighine, mari di Betine; e stant ch'al jere za anzian e plen di picagnis, lu metèrin te teritoriâl, ven a stâj a fâ un pôc di dut tal interno: di uàrdie a puinz su feradis e stradis, di uàrdie a dipuèsiz, di planton tai ospedâi, e ancje, ogni tant, co a' vignivin a ripôs i rezimenz des primis lìniis dal front, a stâ atent su lis puartis di chês cjasis che lis clamavin... siaradis!

Poben, là dentri di une di chês, une dì, barbe Gjovanin, no ti viòdial sô gnezze Betine? Negozi che no j vegni un colp!

A cjase chê nuvitât lì 'e rivà come un sfulmin, Ti àn vaît, ti àn preât, e' àn urlât. Po la vite 'e cjapà il sopra

vento, e ancje chê disgrazie 'e lè in smentèi. I zovins si son sposâz e a' làrin al lôr destin. E quant che i viei a' restàrin bessôi, Meni, che nol veve butât vie un cjaveli par chê bastarde, j disè 'e femine, ch'e deperive di dì in dì senze mai lamentâsi: « Macarone che tu sês une! ce ustu lambicâti? Nol zove nuje. Di une zocje a' nàssin tanc' pulins; e ancje di stuarz a 'ndi nàs... ». Ma al jere come pestâ l'aghe tal mortâl. Nol lè vie tant timp, e la biade femine la clamà cun lui il Signôr.

Meni de Coste nol butà une lagrime nancje par chest; e a Tilio, ch'al jere vignût su di Rome pal furnerâl, j à dit franc e tont: « No ven cun te a Rome. Ni cun nissun no voi. La cjase di ripôs no je fate par dibant: 'e je fate pai vecjos. 'O paj ce ch'al covente e mi volti di ce bande che mi pâr; e vualtris 'o cjaparês ce ch'al reste ».

E difat i fîs di Meni de Coste, dopo tant timp, si jerin dâz dongje par dividi ce ch'al jere restât: tocs di tiare ca e là, parceche la cjase la veve vendude par pajâsi il ricovero.

xxx

A' jerin presinz in cinc, ma il perît ur veve dit che lis parz a' scugnivin séi sîs; Betine, infati, no jere muarte, 'e podeve simpri tornâ dongje...

« Vêso puartâz i testemonis? », al domandà il nodâr cjalant cui vôi loscs parsore dai ocjâi impirâz su la ponte dal nâs. « A' uèlin doi testemonis ».

Tilio al jès fûr dal ufizi, e al torne dopo qualchi minût cul ustîr de « Aquile blancje », e cun Mante de Miane.

« Propit lui », j soflà tune orele Mariute, l'americane, a so fradi.

« Tâs, mo! No 'nd' ere di altris ta l'ostarie ».

Puar Mante! Al veve une muse come un codogn, dulà ch'al faseve spic il nâs ros, e no si capive se pal frêt o pal àlcul; e il lavri sot lu veve blu e sglonf.

Cjalanlu cussì, Mariute s'impensà di ce che j vevin contât, e alore 'e provà compassion di lui.

Muarz i fradis di Mante, i nevôz lu vevin lassât dibessôl cu la sô robe e la sô disgrazie; e d'in chê volte nol jere stât plui chel. Al passave setemanis intèriis siarât in cjase cul cjan, un bastart vignût dongje sépi Diu di dulà; po altris setemanis lis passave tes ostarìis, sentât tun cjanton a fâ solitaris, simpri cidin e bessôl, cul cjan jenfri lis gjambis.

Quant che duncje 'e rivà la sô volte, Mante al firmà, e subit dopo al cirì la puarte par lâ vie.

« Fèrmiti un moment, ch'o lin a cjoli alc insieme ».

Il cjan lu spietave difûr, in senton sui scjalins dal ufizi. « Anìn Fido... ». E lu viòdin a lâ vie pe plazze e a sparî.

 

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

La part lassade a Betine 'e jere il « Cuel de tese », une cuche salvàdie, plene di clapigne, cun cisis bassis di zàmars; e tal prât ch'al restave a' cressevin plui ben buralis e fenocjaz che no jarbe. Tal bàs, invezzit, lunc i cunfins, lis agazzis e i baraz si slargjavin ogn'an di plui.

Sul plan di miez de culine, la cise quadrade di rôl di

une vecje bressane 'e jere cressude a mat, siarant dentri, tun intric di ramaz e di bachetis, la pìzzule cabòcje dal oseladôr.

Sul « Cuel de tese » une dì a buinore, sul scomenzâ dal unviâr, chei ch'a stavin tai cjasâi lì sot e' àn sintût a bajâ un cjan: un caìn lementôs ch'al pareve di cristian.

Tal prin nissun j à fat câs; ma dopo, viodût che la bestie no la finive plui, qualchidun al va sù a viodi di ce che si tratave.

Il cjan al jere dongje de cise di zàmar de tese. « Fido, Fido, ce îsal? », j dìsin al cjan, che lu cognossevin duc', tacât saldo ch'al jere 'tôr i pîs di Mante de Miane. « Fido, ce îsal? ».

Il cjan, strissinant il music par tiare e la code jenfri lis gjambis, al va dongje di chel che lu clamave; po al pete un salt e al torne in sù sot di un pôl ch'al jere cressût dongje la cabòcje, e si ferme cjalant paràjar.

Alore ancje chei omps a' van sù, si fèrmin sot di chel pôl e a' cjàlin paràjar: Mante de Miane al pendolave jù di un ramaz!