Doro

 

di  Pietro Menis

1962

 

 

 

El paîs al ere dividût ìn doi partîs: chei di sore «cuargnui» e chei di sot «àmbui». Le cause de division 'e

 

 

In chê fieste Doro, il cogo — il so cogâ a' jerin trê polentis in dì — al jere stât l'ultin a cjòlisi il so chilo di formadi te cantine dal paron: une stanzeate umide e scure, là che la lûs 'e jentrave de puarte viarte.

— Ce uèlial dî, Doro? — j domandà il palîr sentât sun tun taulaz di breis, vizzin di une piezze di formadi grande come une muele di mulin.

— Nol ûl dî nuje... —

Il capuzzat ch'al faseve conz sun tune cjarte al alzà i vôi e al mostrà a Doro il so formadi pront lì sui sacs di farine di quintâl, metûz in rie sot il mûr e pojâz sun t'une file di modons.

— Ti covential alc? — j domandà viodint che nol leve vie.

— Mi coventaressin cent marcs... —

I dôi sorestanz lu àn cjalât un moment e il capuzzat, dopo di vê tirât-fûr dal scansel dal taulin cinc tocs di vinc', d'àur, al tornà a dij: — Astu alc in viste? —

Doro al riduzzà e, metude vie la monede, al disè: — Usgnot 'o fâs la polente prin dal solit. Se ancje la màngjn frede ogni tant... 'O ài dirit ancje jo di jèssi-fûr!, —

Doro al tornà tal cùchil e, metût vie il formadi, si metè a sclapâ lens: al petave-ju cu la manàrie cussì fuart che lis boris di pez si viarzevin in dôi tanche scjatulis vueidis.

Chei colps, sul «lavôr» cujet come ch'al fos desert, si sintìviju une mie lontan.

— Cui sa ce ch'e j cjape uê... — a' disevin i fornasîrs ce distirâz tal lòdar, ce a lavâsi o a fâ la barbe atôr pai casons, ce a zujâ di siet e miez.

— Temporâl in viste... ce distu Romane? — a' disevin lis feminis siaradis tal lôr camaron petezzant e strighiansi par jèssi dopomisdì.

Duc' saveve che Doro al veve cjapade une cuete par Romane, se ancje no lu veve dit a nissun, ma jê 'e faseve finte di nuje; anzit, quant che si meteve a cjantâ, j plaseve simpri la vilote:

 

Simpri Toni tal gno stomi,

simpri Jacun tal gno cûr;

ma se Toni mi bandone

jo 'o ai Jacun dal sigûr!

 

Opûr ancje cheste, e cun malizie:

 

Vâti a fâ lavâ la muse

se tu crôz di cjôlmi me:

quant che il fûc al bruse l'aghe

ancje jo 'o ti sposi te,

 

Par cui cjantàvje cussì Romane? Par fâ inrabiâ Doro o par Hans, il fì dal Rihe Paur che j stave daûr co-me un cjanut quant ch'e lave a Messe e no le lassave un moment se a' làvin a balâ lajù dal Wirtschaft?

— Usgnot 'e à di balâ cun me — al rumiave Doro lant ancje lui te birarìe dopo di vê cuete la polente cussì in premure ch'e veve cjapât di predi e si jere jemplade di cjchis.

Si jere vistît cu la miei mude ch'al veve, al veve tirât-fûr dal baûl il so «roscof» d'arint, grant tanche une civole.

Si sintive ancjmò di lontan l'armoniche, e Doro squasi si metè a cori.

Sot dai cjestenârs, fûr de birarìe, 'e jere un grum di int ch'e beveve e 'e cjantave; drenti, in te sale, si sintive un sunsûr, 'ne cunfusion di vôs e stivâi strissinâz sul paviment di brèe.

Doro al jentrà e si sentà su la prime cjadrèe cja-tade ueide sot il mûr; i balarins j passavin dongje urtan'j i zenôi, e lis cotulis des feminis j svoletavin fin su la muse.

Romane, come il solit, 'e balave cun Hans, che in chê sere al pareve plui lunc cun chei stivalons lustris fin al zenoli, cence camisole e il cjâf impomatât come se lu ves vût te cite dal ont; passant dongje di lui a' fasevin, ducj dôi, muse dure, ma apene fat un zîr a' sclopavin di ridi.

Doro al spietà il moment just; intant che il todesc al lave a ordenâ di bevi, si fâs dongje 'e Romane e le invide a balâ cun lui.

— No viodistu ch'al è chel altri? —

— No m'impuarte! —

— Ben a mì mi impuarte! —

— Balistu, sì o nò ? —

— Spiete; o viodarìn dopo... —

In chel al torne Hans e al domande ad alte vôs: — Ce uèlial chel zìngar? —

Doro al slargje un braz par dâj un ruf, ma Romane si met tal miez sberlant: — Nò! Nò! —

Quatri o cinc todesc si fàsin dongje e a' tachin a dâj sot al talian, ce pîan'lu pal stomi, ce pai braz, sbur-tan'lu indaûr cuintri il mûr.

Romane 'e caìne: — Vait vie! Stait fers! — cjapade drenti in chel ingredéi.

— Va vie tù, stupide, che jo no ài pore — j dîs Doro cu la bave sui lavris.

In mancul che si sta a dîlu, al nàs un cjadaldiaul. Doro al è cuintri il mûr cu la schene: si smene, si ponte in tal mûr, al rive a diliberâsi. Al cjape-su lì vi-zin, sul balcon, un vâs di canelons e lu bute cuintri il iusôr a petrolio ch'al art in tal miez de sale; po' al cjape un pît de vetrine ch'e je plene di bozzis e al tire: un fracas!

E in tal scûr, un messedament, un ciulâ di feminis, un sacraboltâ di umign: due' cirive di jèssi fûr e si inzopedavin e a' sdramassavin par tiere.

Doro, petât un salt fûr dal balcon, al scjampà jù pal prât in direzion dal bosc scûr, incidin. Lì si fermà un momentin: nissun j lave daûr e lassu, te birarìe, che si vedeve cuintri il cîl, si sintive ancjmò a barbotâ la int, e un clamâsi, e dut atôr un uacâ di cjans peâz es cjadenis.

Tal indoman, denant di misdì, si presentà sul la vôr il pulizai, un omenon ch'al veve stât al assedio di Parigj tal 70, alt, sec, cun tun pâr di moschetís che j rivavin fin 'es orelis, duris e ruspiis ch'e semeavin dôs manis di palût; al veve 'ne spade curve picjade tôr de panze che j bateve te gjambe galonade di blu.

Cui jerial chel talian ch'al veve fate chê barufone la sere prin? Lajù a' jerin biei centenârs di marcs di damps.

Il capuzzat j disè che Doro, come ch'e jere vere nol 'ere tornât, vie pe gnot, e che lui nol veve nissun dafâ in chê fazende.

Il pulizai al scomenzà a berlâ e' gjavade la spade, si met a visitâ il «lavôr»: tai lòdars, tal zoc, sul pra-vilegjo, jù pai casons; ma quant che es undis al à viodût che a fâ la polente si è presentât un zovin ancjmò cul pêl mat su la muse, al partì businant come un avon.

— Chei talians, tartàifil, a 'n' cumbìnin simpri di gnovis! —

Vie pal unviâr, in file, te stale, Doro, sentât dongje Romane, deventade la sô morose, al contà cemût ch'al veve podût finî la stagjon in chel an.

In chê gnot, rivât in stazion, al cjapà il prin treno e a buinore al jere a Stucarde. Tal prin cjamin ch'al à viodût a fumâ al domandà di lavôr. Là ch'al veve lavorât fin in chê volte — al contà — il capuzzat al jere scjampât cui bêz e la int si jere sgjernade ca e là a cirî furtune.

— Ti je lade ben! — 'e disè Romane.

— Ma se mi lave mâl, la colpe tu le vevis tù! —

— Colpe tù, invezzi. Se tu fevelavis, al sares stât dut finît. —

— Ma ti plasevial chel stombli di muc? —

— Par fâti rabie! A 'n' volevial tantis? —