La maghe no fale
di Pietro Menis |
1970 |
Lise dal Moro no semeave plui cristiane di un pâr di mês in ca: 'e veve piardût l'apetit, 'e durmive pôc di gnot e no veve padin in nissun puest. E chest dopo che sô fie Anzule 'e faseve l'amôr. « Nol è fantat par te... nol è fantat di cjoli tù... » j veve dite apene savût il câs par bocje di Catine la sartore. «Parcè?... si puèdial savê il parcè che nol è fantat par me?... ». Anzule 'e saveve di ce pît ch'e lave zuete sô mari, ma 'e voleve sintîlu a dî di jê. Difati une dì, prime che la frutate 'e partìs par lâ a vore in fàbriche, 'e sclopà la bombe, al vignì fûr il marum, la bile e il velen. Anzule 'e veve lassât che sô mari 'e tontonàs un biel piez, po 'e tacà jê: «No tu lu vuelis dî parcè che no varès di cjòlilu? Poben, alore ti dîs jo ce che ti uaste sul stomi! Al è un bastart, nomo sì? Un bastart! E ce colpe àial lui di chest?... Isal forsi diferent di un altri, un bastart? Ancje lui al à une mame... e se il pari lu à lassât, lui nol à colpe! ». « Finìssile, stupidate! Tâs, se nò ti pari i dinc' jù pal cuel! No tu resonis... ! ». « 'O resoni plui di te! Par te in chest mont a' son nome bêz, cjamps, cjasis... Tu mi fasis ridi, mame!... Lu sai, tu voressis dâmi-sot un basoâl, plen di cjamps e di vacjs te stale, come a mê sûr... ». In chel al jentre in cjase il Moro, un biadin ch'al scugnive filâle cu la sô femine come un faméi. Al jere senze nuje tai pîs e al veve la scòrie in man. « Sìntistu tô fie ? » 'e sgnangòle Lise platansi la muse tes mans, mostransi disperade. « Viodistu chest stombli ? Se tu disis ancjmò un chic, tal scjavezzi pe schene e po tal pari jù pal cuel! Fin che tu man-gjs ca dentri, 'o comandìn nô e vonde! ». E cussì disint al pete un colp di scòrie su la taule. Anzule, cidine, 'e salte fûr di cjase, 'e monte sul motorin e 'e partìs come une saete. Tal doman, jessint di Messe prime, Lise dal Moro 'e cjatà sô comari Dele che la spietave fûr de puarte. «'O ài savût, sastu, ce che ti tocje. Ce robis!... Mi displâs pardabon... Ma tù no sta lambicâti cussì... Jo, se 'o fos in te, 'o larès de maghe, di chê ongjarese ch'e indovine dut e ancje 'e sa dâ i rimiedis... Ti vìsistu di Zine, la Pìzzule? 'E je stade lassu cidine cidine, e chê j à dât un decot... no sai, un licôr, disin'j che cun chel si smentèe tantis robis... si gambìe impinion... ». « Ma jo 'o crôt pôc a chesc' trucs... ». «Par chel ch'al coste a provâ... Tanc' che no crodevin come te, e dopo si son cjatâz contenz... Viôt almàncul se tu âs di rassegnâti... pe tô salût... ». La maghe 'e stave sentade daûr di une grande taule cuviarte di un pezzot colôr viole, jemplant cul so cuarp il caregon a brazzâi cul schenili plui alt di jê. A prin colp si varès dite di cjatâsi denant di un sac plen di stope, cun tun cjâf di pipinot pojât sù la come parsore-vie. Su la taule, pojâz un par bande, doi cjandelîrs a tre flamis ch'a inluminavin la stanzie ch'e semeave piturade di neri. Nome quant che i vôi si jerin usâz in chê lûs suturne, la maghe 'e cjapà forme e filusumie par Lise dal Moro ch'e stave sentade denant di jê. I vôi di chê femine a' lusivin come chei dal gjat, la sô muse 'e jere pelose e plene di grispis e la barbe j pendolave jù come la petorine des vacjs, fasin'j sparî il cuel. Su lis spàdulis largjs 'e veve un sialet neri a la veneziane, viart sul stomi complen, tant di mostrâ un medaon d'àur, sigurât cun tun nastro neri. 'E veve manonis ch'a parevin sglonfis e i dêz curz e mùcui. Te man zampe 'e veve une vere e te giestre un anelon come chel dal Vescul, cun tune piere ch'e lusive mò di rôs e mò di vert... Dopo un pôc, che a Lise j à parût un sècul, la maghe j domandà: « Di ce paîs vignîso? ». 'E veve fevelât quasi sot vôs, butant fûr lis sìlabis une a une e compagnanlis cu lis pontis dai dêz batûz su la taule, tignint i vôi fêrs tai vôi di Lise. 'E contave Lise, dopo, che in chel moment 'e sarès lade sot tiare... « No stait a vê pore creature. Jo 'o soi ca par judâus. Viarzéit il uestri cûr. Sintìn lis vuestris penis ». Un sgrisulon al à fat tremâ chê biade femine par dute la vite. La maghe, abituade a chês reazions, 'e spietà ch'e tornàs di ca. « Diséit, in ce puèdijo judâus? ». Cumò al pareve che la vôs de maghe 'e fòs plui umane, plui confidenziâl; e alore Lise 'e cjapà coragjo e j à contât dut, parcè ch'e jere vignude e ce ch'e spietave di jê. « Mi vêso puartât alc ch'al sedi stât di chel fantat... qualunque robe ch'e sedi stade intôr di lui? ». « Sì... eco ca! ». E Lise 'e tirà fûr de borsete ch'e tignive strente sui zenôi une siarpe di cuel a quadrei blancs e blù che il « bastart » al veve dismenteât une sere in cjase sô. Alore la maghe dal scansel de taule 'e tirâ fûr une stole blancje, come chês ch'a dòprin i predis, cun crôs e pìniis, cun ricams di garòfui e spìis di forment; la slargià tant lungje ch'e jere sul plan de taule, e po, passant parsore-vie lis mans come par slissâle, 'e stirà tant lungje ch'e jere la siarpe e 'e rodolà dut insieme in presse. Lise 'e sintive a bati il cûr tal cuel, e par distràisi di chel peamp sutîl di magje che la strenzeve, 'e scomenzà a cjalâ i mûrs scûrs, la flame des cjandelis ch'a disegnavin formis e scribiz che si cambiavin ogni moment ce ca e ce là. Cumò, sul pacut de siarpe e de stole, la maghe 'e veve slargjât un libron cu la cuviarte rosse, e ti leieve planchin planchin peraulis stranis, simpri compagnansi cu la ponte dai dêz batûz su la taule. Ce tant lungje îse stade chê cerimonie, chel striez? Tre colps secs, di no capî s'a vignivin di sot tiare, dal cjast o di dulà e' àn fat tremâ la biade Lise, fasinle tornâ di ca, e quant che une lûs fuarte si impià parsore di jê, 'e scugnì sbati i vôi plui voltis par sapuartâ chel sflandôr. Alore la maghe in chê volte j spiegà il « responso » che j risultave dai siei scunzûrs: Lise 'e veve di stâ cujete, durmî e mangjâ, che dut si meteve pal miôr. « Entri un an, un mês e un dì 'o sarês contente e 'o tornarês a dîmi gràzie e.... e ringraziait il Signôr!... ». Cussì 'e finì di fevelâ la maghe e quasi senze mòvisi 'e sglinghignà un campanel d'arint che j stave su la taule. Quasi subìt si jere viarte une puartute dongje de taule màgjche, e Lise dal Moro 'e sintì une man cjalde ch'e cjapà la sô man e la tirà di chê bande. «Si jès di ca». La biade si cjatà tune stànzie lungje e scure ch'e semeave un curidôr, blancie di cjalcine, cun tun Crist lajù in fonz ch'al pareve che la jemplas dute dibessôl. «'E sarà restade contente». Lise nome in chê volte 'e cjalà la sô compagnadòrie, e ti viôt une femenute minudine, sute e secje come un gridiz, pleade indenant senze jéssi gobe, cun tune muse di cunin dulà che doi vôi scocolâz al pareve che j colassin da un moment al altri. « S'e savès ce tante int ch'e ven cassù di dutis lis bandis, e duc' a' tòrnin vie contenz, cun tune gnove speranze tal cûr. Chê puarete là dentri 'e sgobe, 'e sude dute la mari zornade e no domande mai nuje. E mancumâl che nissun va vie senze lassâj une ufiarte... S'e savès cetante caritât ch'e fâs ai puars dal paîs e 'e glesie, ch'e à tante dibisugne... ». Lise 'e viarz la borsete par fâ ancje la sô ufiarte tirant fûr une cjarte, ma prime di rivâ a capî di cetant ch'e jere, chê femenute cu la muse di cunin e i vôi scocolâz j 'e veve cjolte di man e fate sparî tune sachete ch'e veve sot il grimâl. « Ch'e vadi cun Diu, siore.. Ch'e stedi contente, che dut in chest mont si juste cul lâ dal timp... ». Nome su la coriere Lise dal Moro, fasint i conz, si è inacuarte che la cjarte ch'e veve cjolte chê sbire 'e jere di dîsmil! « Dut si juste in chest mont!... ». Difati nol è lât vie tant timp che une dì, a buinore, tune gleseute spiardude te campagne, par no vê testemonis, Anzule, la fie di Lise dal Moro, si sposave: si sposave cun che « tipaccio », se nò, prin di un an, un mês e un dì, al nasseve un altri bastart!... |