INDIETRO A
"LETTERE DALLA RUSSIA
"

INDIETRO
"II CONFLITTO MONDIALE
"

INDIETRO
"UN PAESE IN GUERRA
"

 

"Letaris dal front rus"

di Laura Nicoloso e Egidio Tessaro

 

 

Via un zovin

da quasi ogni famea

via a pît

‘ta glazza o ‘tal paltan

plui no scrivin

si vai in ogni cjasa

pôs a tòrnin

l’è dûr sierâ a vinc ains.

(L. Zanier) (1)

 

 

 Cjapâ in man e lei letaris scritis, al è come alzà un vêl e scuviergi i afiez ch’e lèin lis personis tes glagns di discors che cui ch’al è lontan al cîr di dà dongje par tiessi e par mantignî un rapuart.

No ‘i vin di fâlu cui rivuart ch’al compuarte il rispiet des personis.

Us presentin lis letaris di Celso Moschetin (Gallina) di Ursinins Pizzul, nassût a Buje ai 30 di novembar dal 1921, letaris scritis dal 14 di avost al 25 di dicembar dal ‘42, vie pe campagne di Russie.

Fornasir, sul Piamont e in Sud-Tirol cun so fradi Valerio, al veve fat ancjmò un an di scuele dopo de cuinte. Par cjase sô ’e veve simpri girât cjarte stampade: li di Carie, de bande dal pari Virgjnio, e vevin simpri lèt il gjornâl a propite lì dal pari ‘e levin a fâsi scrivi letaris (2).

No vin di smaraveâsi duncje se al scrîf: «... avrei molto piacere se poteste spedirmi un poco di carta e busta, un poco di naftalina o polvere contro i pidocchi e un paio di quaderni... 24.10.1942» tant di fânus scrupulà ch’al vedi tignût ancje un diari.

Si trate di 25 letaris (3), di 7 cartulinis e di 1 «biglietto postale per le forze armate» in franchigje che Celso al mande a cjase dôs voltis par setemane, simpri cun pene e ingjustri, cun caligrafie nete e precise; un pocjs di voltis ancje «in bella calligrafia».

Fin ch’al podarà al fasarà savê il lûc precîs dulà che si cjate:

«... Ieri sera abbiamo passato il confine della ex Polonia ed ora ci troviamo a Lidzmanstad... 14.08.42», «.. .Proprio in questo momento siamo entrati in territorio ex Polacco occupato dai Russi nel 1939 e precisamente nella città di Brest Litoviz... 15.08.42», «... non distiamo molto dalla città di Minsk... 16.08.42»

fin cuant che il segret militâr ‘ji consearà di vê prudenze al segnarà scrivint sot i boi:

«sono a Carcov 21.08.42»

«ora siamo a Isium a nord di Stalino non andiamo sul Caucaso 29.08.42»

«sono sul fronte di Rossosch sul Don 25.09.42»

Scrivi a cjase par dî che si stà ben («... vengo con questa mia facendovi sapere il mio ottimo stato di salute...», « .. fin qui tutto è andato bene...») ma soredut par contâ di chel mont gnûf ch’al lave scuviergint:

«… Dei paesaggi e regioni passati mi è piaciuta la Baviera ed il resto non c’e nessun posto paragonabile alle regioni italiane... 14.08.42»

cul proposit di fâ cognossi altris mûz di vivi:

«... Più in là vi farò sapere un po’ di quello che ho visto e che vedrò…...».  «... Se vedete in quale stato vive questa gente neanche da paragonare ai greci, si trova da per tutto donne e signorine a lavorare di pala e piccone tutte coi vestiti a brandelli e piene di fame... 15-08-42» «... E da due giorni che si corre sulla vasta pianura polacca e ancora non ho visto una casa fatta di muro tutti paesi formati da capanne con pareti di legno e tetto di paglia ... 16.08.42»

Qua è una pianura che non finisce mai, non si vede una pianta, tranne che in qualche paesetto. Si percorre talvolta anche trenta km senza vedere una casa e anima viva... 13.09.42». «... mi trovo fermo nella stazione di Cremtichug . . . Dal confine polacco a qui nei campi e per le vie dei paesi si vedono solo donne, gli uomini sono radi come mosche bianche. Come in tutta la Polonia anche in Russia non esistono case di muro tutte capanne con tetto di paglia. Delle due città passate i pochi palazzi in muro erano tutti divelti dai bombardamenti... Se la zona dove andiamo sarà così ricca di bestiame come quà spero di non tirar cinghia ... 19.08.42». «... Ci lamentavamo in Grecia, almeno laggiù si trovavano botteghe osterie e chiese mentre quà non esiste niente. Figuratevi che ho fatto una marcia di 300 km e passati molti paesi e città anche importanti ma non ho ancora visto un piccolo negozio, le case sono tutte uguali ad un piano con tetto di paglia; in qualche paese si vede qualche avanzo di chiesa in muratura, le città sono delle vastissime zone coperte di queste casupole, le strade sono delle piste che con ogni piccola pioggia diventano fiumi di fango... 24.10.42».

Simpri cul cûr in man «... Speriamo sempre bene Iddio ci aiuterà col suo aiuto un giorno forse ritornerò... » scomenzant de prime letare.

Simpri e dut par talian. Il furlan lu dopre dome pocjs voltis: «... mame no stà pensà mal e zocale tant parceche se nò iò i torni e tu tu ti ruvinis, atu capit!... 14.08.42», par dî «...Mandi duc... 08.12.42» «...Saludait duc .21.11.42» e chei «mame, non pensar male... 18.11.42» al sa benissim ce ch’al vûl dî par un di famee vê il fi in uere.

Ancje plui voltis te stesse letare al scrif: «... Io la passo sempre bene.. siamo tutti sistemati bene ed io in special modo... Non pensate male... 13.11.42». Al sa ce ch’al è il cûr di une mari: «... Cara mamma io sono sicuro che tu a questo posto ci credi ma te lo giuro è la pura verità. Speriamo che tutto finisca presto e bene e di riabbracciarsi di nuovo felici e contenti... 13.11.42». Ancje il 13 setembar al veve dite: «.. . Fino ad ora l’ò passata bene, ma sul serio, non crediate che ve lo dica solo per farvi contenti» e pûr al veve zà cognossût la ploe, il paltan: «... Dal giorno che abbiamo lasciato il treno è stato sempre bel tempo tranne un giorno che abbiamo dovuto marciare per trenta km sotto la pioggia su un fiume di melma... 13.09.42».

Ae sô tiere al reste tacât cui soi amìs di Buje:

Per ora siamo tutta la squadre di Buja di nuovo insieme e faremo trascorrere qualche allegra ora... 19.08.42» (amîs ch’al larà a cjatâ ancje cuant ch’al sarà in prime linie); cu la sô cjante: «... se vi è possibile speditemi al più presto la canzone di Buja con parole e musica .. .27.10.42», cun chel pôc puartât di cjase: «... Nel zaino ci ò ancora un pezzo di formaggio e una coda di salame che mi è stato molto buono durante tutto questo lungo viaggio… 19.08.42».

Cjantôr te cantorie de glesie di san Scjefin, legri, dopo gjespui cu le sô companie al lave a cjantâ tes ostariis. E chel spirt legri lu mantèn inntàt ancje cuant ch’e tàchin a lâ indentri te grande plane russe: «E da diverso tempo che camminiamo continuamente, ciò non mi fa tanto caso poiché lo sapete che ne son stato sempre abituato però tanta strada che ho già fatta a piedi, in Italia non avrei mai immaginato di farla nemmeno in bicicletta... 13.09.42» «... Quà è buonaria e faccio sempre una fame da lupo, nonostante le lunghe marcie fatte i giorni scorsi ho aumentato sicuramente sei o sette chili... 05.10.42» «... Durante le ore libere non facciamo altro che giocare alle carte, scrivere e raccontarci quella dell’orso... 31.10.42» «... I passeri son furbi come quelli friulani e fino a che non viene più neve ho paura di non riuscire a prenderli...18.11.42».

Al fradi pizzul, Vanio, i racomande di continuâ a studiâ disèn, i conte dai ucei, si impense des cjstines: «... Vedi di frequentare la squola di disegno e di mettere tutta la passione, vedrai che un giorno o l’altro ti potrà servire... 25.11.42» «. . .ho fatto un bel trivello e tra ieri e oggi ho già catturate 15 cinciallegre (parusas) due le tengo vive in gabbia e sono due ottimi richiami... 18.11.42» «...Quà da una ventina di giorni è la neve e fà freddo, il cielo è sempre nuvoloso e minaccia di ritornare la neve. Grossi stormi di passeri e gazze gironzolano quà e la in cerca di mangiare, la trappola che già ti parlai, funziona a meraviglia... 25.11.42» «... Non so cosa pagherei averci un sacchettino di castagne per poi cucinarle al fuoco, il quale è eternamente acceso mediante la comodità della legna... 25.11.42».

A Valerio: «... Tu sei stato fortunato che almeno ai allungato di un anno la tua permanenza in borghesia che credimelo è la più bella cosa che sia al mondo.. .s.d.». Si domandin cemût mai che une letare dal gjenar ‘e foss passade, ancje se jere la censure (4) - (5). Propite a Valerio cui bêz des dechis (decadi) (che simpri al spedive a cjase) al ûl che comprin une spolverine par Nadâl: .... Se questi soldi vi fanno di bisogno adoperateli pure e senò comperate un soprabito per Valerio che se ne servirà quest’inverno e così se avrò fortuna di ritornarci lo avrò pronto... 31.10.42». Chêl Nadâl ch’al passarà lontan di cjase, tal frêt che dì par dì si jere fat sintî:

«... L’inverno non s’è ancora fatto sentire da diversi giorni piove però durante la giornata fa caldo... 24.10.42». «... Fino ad ora non è stato chissà che freddo neve ce n’è circa 30 cm però ogni giorno se ne aggiunge qualche centimetro di nuova... 08.12.42». «. . .Il tempo è orrendo ma grazie alla nostra accortezza non ci fà caso, lo avevamo previsto e abbiamo prese le misure prima... 29.11.42», ma ‘e vevin proviodût di fâigj cuintri: «... Abbiamo preparato molti quintali di legna e così se l’inverno lo passeremo quà avremo con che scaldarci... 31.10.42». Il frêt lu veve smaraveàt cui so mût di rivà: «... Da una decina di giorni il tempo s’è cambiato e in modo così strano, figuratevi che fino a mezzo giorno pioveva e non era freddo, nel pomeriggio alle quattro ha cominciato a tirare un vento gelido alle quattro e mezza ormai nevicava alle sei erano già quindici gradi di freddo al mattino del giorno dopo erano 25 gradi sotto zero, da quel giorno la temperatura varia dai 20 ai 30 sotto zero...13.11.42».

Il 10 di decembar al à indiment pe prime volte di bataes, cence contà masse: «... ci siamo sistemati molto bene e sarà più che difficile che i Russi riescano a sfondare, una perché il fiume e ben guardato, l’altra perché si stanno accorgendo cosa siano gli alpini. Molti del nostro battaglione sono stati decorati di medaglia di bronzo e d’argento, questi tutti guastatori... 10.12.42». Par cuindis dîs dopo nol cjate il mût di scrivi a cjase fin al dì di Nadâl: «Carissimi genitori in questo giorno così caro a tutti i cristiani, approfitto di queste poche ore libere per inviarvi queste poche righe... » dulà che chel «poche ore libere» al fâs scrupulà che bis robis ‘e son cambiadis, ancje se al continue: «... Col pensiero sono sempre vicino a voi altri e in questo giorno in specialmodo. Oggi ho assistito alla santa messa e ricevuta la santa comunione, ho pregato anche per voi perché dio vi protegga e perché possa un giorno rivedervi. In questi giorni la nostra divisione stà sostenendo dei grandi combattimenti e ancora una volta stà dimostrando il valore dei suoi alpini. Oggi ho incontrato Ottavio Colavizza, Ursella Mario Mattia, Agnulin e gli altri sono un pochino più distanti pure loro spero stiano bene. Siamo nella zona in cui si trovava Doro busùt non sono riuscito a vederlo ne a sapere alcuna novità da lui. Speriamo sempre bene, non pensate male poiché tuttora mi trovo distante dal fronte non pensate male se avrete qualche ritardo sulla posta dato che ora siamo in continuo movimento e non sempre ò la possibilità di trovarmi in una bella casetta fra buona gente come mi trovo oggi. Ieri à nevicato tutto il giorno e oggi fa freddo. Sperando nel bene vi saluto di vero cuore tutti figlio Celso. Salutate tutti amici e parenti. 25.12.42». Il puestin nol puartarà plui nissunatre letare lì di Virgjnio e Catin Moschetin.

**************************

«...Risulta che il soldato Gallina Celso il 25 gennaio 1943 trovavasi dislocato sui fronte russo quale effettivo al 3 battaglione misto genio 113 compagnia TRT divisione Julia... In occasione degli eventi bellici accaduti in zona Nikolajewka il 23 gennaio scomparve» (6).

**************************

«Dopo essere stato fatto prigioniero fui portato in un capannone (probabilmente una chiesa) in cui trovai Virgilio Celso e Ursella dove c’erano delle camerate e Celso e Ursella erano vicini... Avevano la cancrena ormai molto ai di sopra del ginocchio...

**************************

…….Poi noi siamo partiti e loro sono rimasti... Tempo dopo «chel di Feagne» che mi raggiunse dov’ero stato mandato in prigionia, mi disse di averli visti morti» (7).

**************************

Chest lavôr è stât pussibil in gracie de disponibilitât de famee, di Celso e dal pari Valerio, che an tignût cont, catalogàt e fat cognossi chest cjantòn scuindût de vite de lôr cjase.